— Виола пыталась, — возразила Генри. — Возможно, ей удалось бы это, проживи она подольше. Но себе я нравлюсь такой, какая я есть. Время от времени ей грезились прекрасные дамы в роскошных нарядах. «У таких женщин, словно колесики вместо ног, — думала Генри, — так плавно они скользят. И где бы они ни появились, за ними следует вереница влюбленных мужчин». Генри мечтательно представила себя красавицей, окруженной целой свитой одурманенных ею мужчин. Генри улыбнулась. Этого никогда не будет. Да и не надо ей ничего такого.
— Генри? — Миссис Симпсон подалась вперед. — Генри, я с тобой разговариваю.
— Да? — Генри вернулась на землю. — Извини, но я думала, как нам поступить со свиньями, — солгала она. — Боюсь, у нас не хватит места для всех.
— Ты бы лучше подумала, как вести себя, когда приедет мистер Данфорд. Он написал, что приедет сегодня?
— Чтоб он лопнул!
— Генри! — Миссис Симпсон неодобрительно смерила ее взглядом.
Девушка покачала головой и вздохнула.
— Сейчас самое подходящее время для брани, Симпи. А что, если ему понравится Стэннедж-Парк? Или хуже того: что, если он сам захочет управлять им?
— Если это и случится, все будет законно. Поместье теперь принадлежит ему.
— Знаю, знаю. В этом-то вся беда. Миссис Симпсон выложила тесто в форме батона и оставила его подойти. Вытирая руки, она рассуждала:
— Быть может, он захочет продать поместье. Ах, если бы он продал его кому-нибудь из местных помещиков, тебе не пришлось бы волноваться! Всем известно, что нет управляющего лучше тебя.
Генри соскочила со своего места и начала мерить кухню шагами.
— Он не сможет сделать этого. Поместье передается вместе с титулом. Иначе Карлайл оставил бы его мне.
— Вот оно что. Тогда тебе придется поладить с мистером Данфордом.
— Лордом Стэннеджем. — Генри тяжело вздохнула. — Лордом Стэннеджем —хозяином моего дома и моей судьбы.
— Что ты имеешь в виду?
— Только то, что теперь он — мой опекун.
— Что? — Миссис Симпсон выронила скалку из рук.
— Теперь я нахожусь под его опекой.
— Но… но это невозможно. Ты даже не знаешь его.
Генри пожала плечами.
— Так устроен мир, Симпи. Ты же знаешь — у женщин нет мозгов. Опекуны нужны, чтобы направлять нас.
— И почему ты мне не сказала об этом раньше?
— А зачем тебе все рассказывать?
— Действительно! — проворчала миссис Симпсон.
Генри грустно улыбнулась. Удивительно, насколько тепло они относились друг к другу! Она рассеянно накрутила на палец локон длинных каштановых волос, которыми очень гордилась. Практичнее было бы остричь их, но волосы были так густы и шелковисты, что Генри никак не могла расстаться с ними. Накручивать прядь на палец во время серьезных раздумий было ее давнишней привычкой, и сейчас она занималась именно этим.