Но кого он никак не ожидал увидеть, так это Даймонд Макквайд. Она сидела на гнедом мерине, распущенные волосы волнами струились по плечам, отливая золотом в свете факелов.
— Так-так, — сказал он, выходя на старое деревянное крыльцо и держа руки в карманах жилета. — Неужели к нам пожаловала сама миссис Макквайд? С чего вдруг такая честь?
— Я хочу обратиться к вашему разуму и здравому смыслу, сэр, — спокойно произнесла девушка, оглядывая низкие деревянные постройки, составлявшие основу ранчо. — Мне кажется, пора прекратить жестокость и кровопролитие. Я пришла договориться о перемирии.
— Положение и впрямь критическое, — заявил Бичер, осматривая дорогу за ее спиной и горизонт, — если великий Беар Макквайд посылает жену вести переговоры вместо него!
— Мой муж не знает о моем визите к вам, сэр, — она вздернула подбородок, — иначе он застрелил бы нас обоих.
— Значит, он еще глупей, чем я думал, если поставил свою ненависть ко мне выше уважения к вам. — Он шагнул с крыльца, разглядывая девушку. — Неужели вы будете договариваться за него?
— Нет, я буду договариваться сама за себя, мистер Бичер. Я женщина очень состоятельная и хочу, чтобы вы вернули мне моего кузена — в целости и сохранности. Я хорошо вас отблагодарю. — Она окинула взглядом старые надворные постройки. — Где он?
— В надежном месте. — Бичер зловеще усмехнулся. — Я могу задать вам тот же вопрос. Где Макквайд?
— Как обычно, занимается собственными делами. Когда Робби пропал, он поехал в свой первый строительный лагерь осматривать разрушения, причиненные загадочным взрывом. Поэтому мне пришлось самой заняться поиском мальчика.
Бичер улыбнулся.
— Не слишком любезно с его стороны.
— Признаюсь, он несколько разочаровал меня в этом вопросе, — ответила Даймонд, изо всех сил сдерживая гнев.
— И в других вопросах тоже, насколько я могу судить. — Улыбка Бичера стала шире. — Не желаете пройти в дом? Я покажу вам, что значит настоящее западное гостеприимство.
Пока Даймонд отвлекала внимание Бичера, по залитому луной заднему дворику крались темные фигуры, перебегая из тени в тень. Беару и Холту понадобилось время, чтобы обойти дом, амбар и барак и преодолеть открытое пространство за постройками. Бичер явно их ждал: он выставил своих людей на крыше каждого здания.
Они не знали ни плана ранчо, ни числа наемников Бичера, поэтому единственное, что им оставалось, — это двигаться как можно тише. Беар не сомневался в способности Даймонд удерживать внимание мужчин, но поверит ли Бичер в рассказ о том, что Макквайд не захотел помочь жене спасти ребенка и предпочел уехать в разрушенный лагерь? Удастся ли ей надолго отвлечь бандита?