— Вот это, я понимаю, сервис! — с одобрением заметил Джейк.
И увидел, как заморгали ее ресницы, как слегка дрогнула полная нижняя губка.
— Наша цель — угодить клиенту!
Джейк подался вперед и с искренностью произнес:
— Общаться с вами, милая леди, мне уже приятно!
Их взгляды встретились, Клэр несколько удивленно смотрела на Джейка, но вот на ее лице появилась улыбка. «Ну вот и славненько! — с облегчением подумал Джейк. — Чувство юмора есть!»
— Скажите, Генри хорошо вас принял?
— О да! Он угостил меня превосходным кофе с очень вкусным пирожным.
— Значит, вы ему понравились. Просто так Генри кофе никому не предлагает.
— Мне показалось, что он фигура здесь далеко не последняя, — проговорила Клэр.
Джейк неожиданно для себя усмехнулся. А она дерзка!
— Генри — одна из вершин нашего треугольника. Вы знакомы с Корой-Сью?
— О да! — с подтекстом произнесла Клэр.
— В данный момент она отсутствует. Осматривает здешние достопримечательности. Пока я не приступил к делам, ей заниматься особенно нечем.
— А к чему вы намерены приступить?
— Я намерен заниматься здесь бизнесом. Уйма денег пропадает невостребованной, без дела. Собираюсь заняться вложением средств.
— Я считала, что такие дела организовываются заранее, до приезда в страну.
«Шустра!» — подумал Джейк.
— Мне известно все о лондонском Сити как о финансовом центре коммерческих операций, мне нужно узнать конкретно тех, кто заправляет делами. Чтобы понятно было, что из них можно выжать.
— Все зависит от того, что именно вы намереваетесь выжимать.
«Холодна, как пиво „Будвайзер“. Из такой ничего не выжмешь, лучше руки поберечь!» — думал Джейк.
— Ваша слава бежит впереди вас, мистер Бернс! Вас считают своего рода налетчиком.
Джейк миролюбиво пожал плечами:
— Я только покупаю и продаю, больше ничего!
— И каждая сделка в сотни миллионов долларов? Зачем вам консультант по связям, мистер Бернс? И почему именно женщина? Есть множество знающих мужчин, которые могли бы предоставить вам необходимую помощь!
— Куда им! — произнес Джейк с каменным лицом и увидел, что Клэр снова рассмеялась.
Поджарый, загорелый, с коротко стриженными соломенного цвета волосами, с удивительными светло-серыми, почти бесцветными глазами, морщинки в углах которых свидетельствовали о том, что часто приходится щуриться на ярком солнце, Джейк сидел сейчас перед Клэр в красно-сине-белой клетчатой рубашке и в выцветших, а может, свежевыстиранных джинсах; но особый восторг вызвали у нее его сапоги.
Ковбойские сапожки из мягкой, эластичной кожи песочного цвета с тисненым причудливым узором из завитков и петель.