Карма любви (Картленд) - страница 106

А когда у нее будут разнообразные туалеты, неужели она не покажется майору Мередиту самой привлекательной! Сомнения терзали ее душу. А может быть, она вообще не его тип женщины?

Мужчины-авантюристы, как правило, избегают брать в жены женщин-авантюристок. Им милее тихие, верные женщины, которые спокойно сидят дома и безмятежно ждут возвращения мужей.

«Нет, все безнадежно», — подумала Орисса. Но когда майор Мередит вернулся в пещеру, ей показалось, что ее сердце пустилось в какой-то первобытный танец и вот-вот выскочит из груди.

Он мог странно выглядеть, мог быть суровым, даже безжалостным, мог на ее глазах убить человека, и все же она любила его!

Она любила его всем своим существом! Ее любовь была не романтическими фантазиями юной девушки, которая, ничего не зная, лишь мечтает о суженом, — нет, ее любовь была любовью женщины к тому мужчине, которому она отдала не только свое сердце, но и всю свою душу.

«Я люблю вас!.. Я люблю вас!..» — хотелось ей крикнуть ему.

Но усилием воли она сумела подавить порыв и спросила с вполне безразличным видом:

— Насколько далеко мы продвинулись прошлой ночью?

— На довольно значительное расстояние, — ответил майор Мередит. — Мы вновь вернулись в район гор, окаймляющих пешаварскую дорогу. Сейчас мы достаточно далеко от лагеря тех племен, которые осадили форт, и в относительной безопасности.

Орисса радостно взглянула на него и, слегка запинаясь, проговорила:

— Мне… жаль, что вам пришлось… нести меня вчера ночью. Было… слишком холодно.

Воспоминания о том, как он согрел ее, вызвали яркий румянец на ее щеках, но она успокоила себя тем, что одна краска непременно скроет другую — под золотисто-коричневой краской на ее лице он не заметит ее смущения.

— Я был слишком требователен к вам, — ответил он. — Конечно, это было жестоко, но мне не оставалось ничего иного.

— Да, я понимаю, — согласилась Орисса.

— Надеюсь, мне не стоит повторять, что вы проявили себя с самой лучшей стороны, — продолжал он.

В его голосе было что-то такое, что заставило ее задрожать. Она невольно бросила на него быстрый взгляд и тут же отвернулась.

— Я… подвела вас, — прошептала она.

— Ничего подобного! — возразил он. — Ни одна другая женщина в мире не справилась бы лучше.

У нее перехватило дыхание, она была не в силах даже взглянуть на него. А потом он добавил своим обычным холодновато-вежливым тоном:

— Вынужден извиниться. Мне следовало бы чем-то накормить вас, но запасы наши на исходе.

Впрочем, если повезет, еды хватит, так что, пока мы доберемся до Пешавара, голодная смерть нам не грозит.