Никакого ответа. Подождав, она постучала вновь, а потом, заметив на двери ручку, решилась повернуть ее.
Дверь тут же открылась.
Девушка оказалась в небольшом узком коридорчике, в котором напротив друг друга были еще две двери.
— Чарльз!
Это был даже не крик, а скорее всхлип, так как к этому времени ее всю трясло.
— Кто там? — откликнулся ее брат.
Одна из дверей приоткрылась, и она увидела Чарльза, одетого по-домашнему, в брюках и рубашке.
— Боже мой, Орисса! — ахнул он. — Что вы здесь делаете?
— Мне пришлось прийти, Чарльз, — простонала Орисса. — Она выгнала меня, и сегодня вечером я не могу вернуться домой.
Объяснять, кто такая «она», необходимости не было.
— Черт побери! — воскликнул Чарльз. — Это уж чересчур! И вы с этим миритесь?
— А что я могу сделать?
Тут он заметил, что она вся дрожит.
— Входите и присядьте у камина, — пригласил он сестру. — Вам не следовало появляться здесь.
— Мне больше некуда было идти, — повторила Орисса.
Она подошла к камину и села на коврик, протягивая озябшие руки к огню.
— Вы имеете в виду, что она в прямом смысле выгнала вас из дома? — шагая за ней через комнату, недоверчиво переспросил Чарльз.
— Собственными руками, — заверила Орисса. — Если бы не мои густые волосы, у меня вся голова была бы в синяках.
Она слабо улыбнулась. Для нее было истинным облегчением сидеть здесь рядом с братом, поэтому произошедшее казалось ей теперь скорее забавным, чем трагическим.
— О Боже! — воскликнул Чарльз. — Как вообще произошло, что наш отец связался с подобной женщиной?
— Вот уже шесть лет я задаю себе тот же самый вопрос, — вздохнула Орисса. — Когда я вспоминаю, какой доброй и нежной была мама…
Не договорив, она осеклась.
Прошло много лет, но до сих пор при упоминании о матери она с трудом сдерживала горькие слезы.
— Я знаю, — посочувствовал Чарльз, садясь в кресло подле камина, — но дальше так продолжаться не должно.
— Да, конечно, ведь в следующий раз вас может не оказаться, — согласилась Орисса.
— Вот уж где вам не следует находиться, так это здесь, — проворчал Чарльз. — Надеюсь, что никто не видел, как вы приехали.
Орисса заколебалась.
Ей вовсе не хотелось огорчать его, рассказав правду. И в то же время она никогда не лгала своему брату.
— К сожалению, кто-то… был… там… на втором этаже, — пробормотала она, — такой высокий, со стальным блеском в глазах.
— О, дьявол!
Орисса испуганно вскинула на него глаза.
— Хуже и быть не могло! — услышала она. — ^Наверняка это был Мередит.
— Мне… очень жаль, — пробормотала Орисса. — Это… так… важно?
— Ну да что уж, теперь делу не поможешь, — вздохнул Чарльз.