— Приятное о вас? — изумилась Клеона. — Я не понимаю.
— Конечно, у вас нет причин это делать, — ответил герцог. — Я лишь прошу об этом как об одолжении. О, я знаю, что вы обо мне думаете: я видел презрение на вашем лице, отвращение в ваших глазах. Я неплохо читаю людские мысли, и я не такой бесчувственный, как считает моя бабушка. Думайте что хотите, но только скажите графу, что, на ваш взгляд, я весьма привлекательный малый.
— Зачем? Какой в этом смысл? — недоумевала Клеона.
— Я не могу вам ответить на этот вопрос, но уверяю вас, что прошу об этом не из легкомыслия. Просто в данный момент вы бы мне очень помогли таким образом. Так могу я положиться на вас, Клеона?
— Да, конечно, если вы действительно хотите, чтобы я это сделала.
— А могу ли я положиться на вас и в другом отношении? — спросил герцог. — Например, рассчитывать, что вы не перескажете этот разговор никому, даже моей бабушке.
Клеона посмотрела на него озадаченно.
— Какой вы странный. Вы так быстро меняетесь. Герцог помолчал, потом сказал:
— Вы тоже не такая, как я ожидал. Я думал, вы глупенькая хихикающая мисс, только что со школьной скамьи. А у вас есть ум. Только не пытайтесь его использовать, во всяком случае, в том, что касается меня. Принимайте вещи такими, какие они есть. Верьте тому, что вы видите, не пытаясь вникать. Это, между прочим, приказ.
Клеона смотрела на него широко раскрытыми глазами. Этот требовательный тон разительно отличался от его обычного — ленивого и протяжного. У девушки вдруг мелькнула мысль, что, если бы она встретила его таким властным и уверенным, он бы ей понравился. Затем, к ее удивлению, герцог встал.
— Вы должны вернуться в бальный зал, иначе ваши поклонники разорвут меня на части. Можете вы пообещать мне, что не передадите никому наш разговор?
— Конечно! И я сделаю, как вы просили, если, конечно, мне придется разговаривать с графом. Он поцеловал меня насильно, и мне отвратительна мысль о том, что он снова попытается ко мне прикоснуться.
Герцог, уже шагнувший к двери, резко остановился. — Проклятая свинья! — воскликнул он. — Позволять себе такие вольности! Это переходит всякие границы. — Его лицо потемнело от гнева, челюсти сжались. Потом, с заметным усилием, он снова повернулся к двери. — Мне очень жаль, Клеона, — медленно произнес он, — вы должны вести свой собственный бой, но избегайте графа, насколько возможно.
— Непременно, — сказала Клеона, но ей показалось, что герцог уже не слушает.
В салоне толпился народ. Герцог протиснулся к маленькой группе мужчин и женщин, которые держали в руках бокалы с шампанским, и обратился к человеку, стоявшему с краю: