Оливия признательно улыбнулась ему, и он улыбнулся в ответ.
На улице он помог ей сесть в седло.
— Слава богу! — ты хорошо держишься в седле, — заметил он. — Терпеть не могу женщин, которые сидят, боясь пошевелиться от страха, и только все время натягивают поводья, чтобы не упасть!
Оливия рассмеялась и поскакала вперед, обогнав своих спутников.
— Не позволяй его сиятельству шевелиться! Ему нельзя двигаться, — проговорила Бесси, обращаясь к Хиггинсу. — Слава богу, рана уже затянулась. Это просто чудо! Не ровен час, повернется неловко и все начнется сначала!
— Последние три ночи он спал спокойно, — ответил Хиггинс.
Это только благодаря тебе и мисс Оливии все обошлось, когда он метался в бреду и рвал все на себе в клочья!
— Это заслуга мисс Оливии, а не моя! Она нянчила его как дитя, прижимала его голову к груди, студила лоб, убаюкивала его…
— Даже не знаю, что бы мы без нее делали, — продолжала Бесси. — Недаром в селе о ней говорят, как о святой. Не удивлюсь, если они решатся поставить ей памятник!
— И она его заслуживает! — согласился Хиггинс. — Я слышал, что именно она посоветовала мистеру Джеральду, что надо делать.
— Конечно, она! А кому еще пришло бы в голову открыть снова заброшенную шахту или начать ремонт дома священника? А получится хороший дом, правда?
— Лучше бы они поискали достойного человека на это место, — заметил Хиггинс.
Бесси вздохнула.
— Такого, как покойный мистер Лэмбрик, они в целом свете не найдут! Вот уж воистину божий человек был! И служил богу, помогая людям. Пока он был жив, здесь в доме был словно кусочек рая, а когда он умер, жизнь превратилась в сущий ад!
— Неужели все было так плохо?
— Хуже некуда! Мы буквально голодали. И если бы не кролики, все уже давно бы умерли с голоду.
— Будем надеяться, это страшное время больше не повторится, — сочувственно произнес Хиггинс. При этом он с сомнением взглянул на лежавшего хозяина.
— А если только повторится, — резко сказала Бесси, то могу заверить тебя, Хиггинс, что я задушу его сиятельство своими собственными руками!
— Да бог с вами! Вы такого никогда не сделаете, Бесси!
— Не будь столь уверен! — проговорила Бесси зловещим тоном.
Она перевязала раны, опустила рубаху и застегнула ее на груди.
— А теперь, — сказала она, обращаясь к герцогу тоном строгой, но любящей няни, — будьте паинькой и не испортите мою прилежную работу!
— Думаете, он слышит нас?
— Если бы слышал, то поступал бы, как ему велят.
Бесси собрала свою коробку с лекарствами и бинтами и направилась к двери.
— Внизу нас ждет чашка хорошего чая, Хиггинс!