— Желаю… хорошо … провести … время! Надеюсь, там будет весело! Миссис Бэнкс испекла для нас вкусный торт!
Герцог улыбнулся.
Вэнди погладила его руку.
— Бесси говорит, что когда ты поправишься и вернешься к себе, миссис Бэнкс уедет во дворец, и у нас опять нечего будет есть!
— Нет, такого не будет, — твердо пообещал герцог.
— И у меня никогда больше не будет пустой животик?
В глазах девочки застыл знак вопроса.
— Я обещаю … никогда!
Лицо Вэнди озарилось светом, который, казалось, хлынул изнутри.
— Ты обещаешь? Ты обещаешь?
— Обещаю!
Она нагнулась и поцеловала его в щеку.
— Спасибо тебе! Спасибо! И Эмма тоже благодарит тебя!
Девочка взглянула на дверь.
— Мне пора! Если Бесси найдет меня здесь, то она рассердится и расскажет обо всем Оливии.
— Тогда беги! Но приходи… ко… мне… снова… и поскорее!
— Приду! — пообещала Вэнди и выбежала из комнаты. Герцог слышал, как она сбежала по ступенькам вниз.
С некоторым недоумением он поймал себя на мысли, что дал ребенку обещание и будет обязан выполнить его. Но затем отбросил эту мысль в сторону. Думать не хотелось. Он закрыл глаза и постарался заснуть.
Оливия бросила на себя последний взгляд в зеркало. Нет, решительно, никогда она еще не была так хороша собой!
Платье, которое купил ей Джерри, было белое. Низ и рукава отделаны каймой из букетов подснежников. Оливия впервые одевала декольтированное платье и беспокоилась только об одном, не посчитают ли нескромным такой вырез. Когда она спустилась вниз, Тони с восхищением уставился на нее, провозгласив, что она очень обворожительна.
— Ты тоже хорош собой! — сказала она ободряюще брату. Но не забывай, что сегодня мы с тобой представляем семью, членов которой никогда раньше не приглашали в дом леди Шелтон.
— Да уж, потрясающее событие! Нечего говорить! Думаю, ты права: леди Шелтон считает, что Джерри станет следующим герцогом!
— Тогда ее ждет тяжелое разочарование! По словам Бесси, рана у герцога уже полностью затянулась, и он уже почти пришел в себя.
Джерри, который тоже был здесь, с деланным ужасом всплеснул руками.
— Этого-то я и боюсь больше всего! — воскликнул он.
Все трое расхохотались.
Дворец Шелтонов был больше, чем Чэд, но, безусловно, не такой красивый. Однако все вокруг утопало в роскоши и говорило о невероятном богатстве хозяев.
Они вошли в холл по лестнице, покрытой массивным алым ковром. Оливия никогда не видела вместе столько лакеев в красивой униформе.
Банкетный зал был огромным. Его украшали три хрустальные люстры, переливающиеся огнями сотен свечей.
Гостей собралось порядка тридцати человек. Леди Шелтон была в величественной бриллиантовой диадеме, сверкающей в свете люстр. Оливия мысленно поблагодарила Джерри за его тонкий вкус. Ее платье было ничуть не хуже, чем наряды самых элегантных женщин, сидевших за столом.