Стремление к совершенству (Картленд) - страница 14

Вместе с тем, согласно инструкциям лорда Роули, им нельзя было медлить с отъездом из Парижа.

— Необходимо, чтобы вы прибыли в Лондон точно в нужный момент, — объяснял он дочери. — Тогда, когда девушки, впервые выезжающие в этом сезоне, уже утратили для света очарование новизны и пресыщенное, скучающее общество занято поисками новой темы для разговора.

— А вы хотели бы, чтобы этой новой темой стало мое появление?

— Да. И будь уверена, моя дорогая, оно ею станет. Я арендовал лучший дом на Парк-лейн и купил для тебя превосходных лошадей. Даже если мужчины не разглядят твоего лица, они не смогут не обратить внимания на этих великолепных скакунов.

Ясно было, что лорд Роули и мысли не допускает, что можно не заметить красоту его дочери. Дарсия рассмеялась и сказала:

— Да… Вы всегда учили, что мудрость заключается в умении перестраховываться.

— Уверен, что, поскольку речь идет о тебе, в этом нет нужды. Но ты и без меня знаешь, что, хоть хорошенькое личико и может служить удачным началом, для того чтобы закрепить успех, нужно иметь кое-что про запас.

— Что же еще вы приготовили для меня?

— Бал, после того как ты будешь представлена ко двору, и строжайший наказ маркизе и близко не подпускать к тебе охотников за приданым и таких, как я, ловеласов.

— Я начинаю думать, — поддразнила его Дарсия, — что ваша затея потребует больших расходов, но окажется весьма скучной и мне, несмотря на все ваши усилия, так и не удастся выйти замуж.

К ее удивлению, отец не только не рассмеялся, напротив, его лицо стало непривычно серьезным.

— Одна лишь мысль, что ты будешь принадлежать другому мужчине, вызывает у меня приступ ревности. И все же, моя малышка, я понимаю, что тебе нужен муж, чтобы он заботился о тебе.

— Но только если я его полюблю! — вспыхнула Дарсия.

— Бывает, что любовь приходит и после замужества, — наставительно произнес лорд Роули.

— Ну да, а также скука и отвращение.

Отец воздел руки к небу. Этот почти театральный жест больше пошел бы французу, нежели англичанину.

— Как бы там ни было, — предостерег он, — будь осторожна, когда полюбишь кого-нибудь.

— Я постараюсь, — пообещала Дарсия. — Но я хочу предупредить вас, папа, что я дала себе клятву не выходить замуж за нелюбимого человека, каким бы многообещающим ни представлялся брачный союз с ним.

— Что ж, мне остается только надеяться, что твой брак будет так же удачен, как мой.

Когда она и маркиза ехали из Парижа в Кале, Дарсия решила, что наконец наступило время задать вопрос, который занимал ее уже несколько дней. Она тщательно выбирала подходящий момент, выжидала, пока они с маркизой получше подружатся и привыкнут друг к другу. Она не хотела, чтобы та придала слишком большое значение этому разговору.