Стремление к совершенству (Картленд) - страница 18

Днем она безуспешно пыталась поговорить с отцом, но только к вечеру ей удалось ускользнуть от гувернантки и пробраться к нему в спальню, где он переодевался для вечера. Лорд Роули, как обычно, был рад видеть дочь. Дарсия смотрела, как отец расчесывает волосы костяным гребнем, и думала, до чего же он красив.

— Мне хотелось бы побывать на сегодняшней вечеринке, папа.

— Не сомневаюсь, что тебе этого хочется, моя дорогая, — ответил он. — Но пока тебе нельзя участвовать в таких развлечениях. Да и когда подрастешь — тоже.

— А почему?

— Потому, моя малышка, что ты — прирожденная леди.

Именно такого ответа Дарсия и ожидала. Она поморщилась:

— Какая жалость, что не джентльмен.

— Большая, — согласился отец. — Но тут уж ничего не поделаешь. Как бы я ни хотел видеть тебя рядом с собой, но на сегодняшний вечер у тебя свой мир, а у меня — свой.

Дарсия присела на кровать.

— А если я переоденусь мальчиком?

Отец рассмеялся и повернулся, чтобы посмотреть на нее.

— С твоими глазами и нежной кожей? Сомневаюсь, чтобы тебе удалось обмануть даже слепого.

Снова поворачиваясь к зеркалу, он добавил:

— К тому же на этом вечере будут только мои сверстники, за исключением сына Керкхэмптона.

— А почему вы пригласили его?

— Потому что вчера он с блеском выиграл скачки, и я полагаю, что он заслужил право получить компенсацию за те ограничения, которым подвергал себя, чтобы добиться нужного веса.

— Он нравится вам, да, папа?

— Очень, — ответил лорд Роули. — Он выдающийся наездник. Только слишком серьезно относится к жизни. Впрочем, возможно, мне удастся его развеселить.

Отец всегда говорил с дочерью как со взрослой.

— Если он вам так нравится, мне тоже хотелось бы с ним познакомиться, — сказала Дарсия.

— У тебя еще будет такая возможность, когда подрастешь.

Лакей уже держал наготове узкий, тщательно подогнанный вечерний фрак с длинными фалдами.

Но прежде чем надеть его, лорд Роули обнял Дарсию и поцеловал.

— Ступай спать, моя дорогая, — сказал он. — Лет через семь я представлю тебе всех самых достойных, самых красивых молодых людей, которые все как один будут хорошими наездниками.

— Мне никто не нужен, кроме вас, папа, — серьезно произнесла Дарсия.

— Ну, к тому времени я буду слишком стар, — заметил отец, но Дарсия видела, что ему пришлись по душе ее слова.

Мысль о человеке, который так нравился ее отцу, не оставляла Дарсию, и желание снова увидеть его не становилось меньше. Совершенно неожиданно такая возможность представилась ей во время верховой прогулки в Гайд-парке, которую она совершала в сопровождении Сэма, потому что отца в тот день не было в Лондоне. Они проехали по малолюдной части парка, потом повернули на Роттен-роу. Дарсия с восхищением смотрела на элегантных дам в облегающих амазонках. Их лошади были не менее великолепны, чем в конюшне ее отца, но джентльмены, сопровождавшие этих дам, как правило, держались в седле отнюдь не так хорошо, как он. И вдруг Дарсия заметила среди них превосходного наездника — казалось, он родился в седле. С первого взгляда ей бросилось в глаза элегантное мастерство, с которым он управлял лошадью. Так умел ездить верхом только ее отец.