— Я всегда наслаждалась твоим обществом, Мэтт, — заверила Мередит с большей искренностью, чем намеревалась. — Просто на этот раз меня раздражают твои мотивы.
— Я позавчера уже объяснил тебе, каковы мои мотивы, — твердо сказал Мэтт, не расслышав за спиной шагов, приглушенных толстым голубым ковром.
— Значит, мне не нравятся те мотивы, которые кроются за твоими мотивами, — колко пояснила она.
— За моими мотивами не кроется никаких мотивов, — тихо, настойчиво повторил Мэтт. Сзади раздался веселый голос:
— Может, и нет, зато за спинами у вас стоят люди, и ваша беседа становится слишком сложной, чтобы следовать ее смыслу без карты.
Оба одновременно обернулись. Марк Вреден поднял брови, но за улыбкой крылось предупреждение Наверняка посторонние их подслушивают.
— Желаю хорошего отдыха всем, — обратилась Мередит к секретаршам с ослепительно искусственной улыбкой.
Они спустились на первый этаж и начали проталкиваться сквозь толпу, покупателей, направляясь к ресторану на другой стороне улицы. Однако у одного из прилавков Мередит остановилась.
— Я хочу представить тебя миссис Миллисент, — сказала она Мэтту. — Она ушла на пенсию год назад, но приходит помогать нам перед Рождеством. Она будет в восторге, когда увидит тебя. Миссис Миллисент ведет список знаменитых людей, которых видела здесь за двадцать пять лет, а особенно восторгается кинозвездами.
— Но я не вхожу ни в ту, ни в другую категорию, — заметил Мэтт.
— Ты знаменит и, кроме того, ухаживал за самыми блестящими, самыми роскошными звездами, так что она подумает, будто умерла и оказалась на небесах.
Немного раздраженный намеренным упоминанием о многочисленных женщинах, с которыми он предположительно спал, Мэтт машинально последовал за ней через плотные ряды покупательниц, окруживших прилавок. Его портфель ударился о чей-то внушительный зад и зацепился за ремешок сумочки, но Мередит, очевидно, имевшая немалый опыт в путешествиях по переполненному магазину, удалялась как ни в чем не бывало. Владелица сумочки, очевидно, приняв его за неопытного вора-карманника, издала возмущенный вопль.
— Ваш ремешок зацепился за мой портфель… — начал объяснять Мэтт.
Но тут рот толстухи широко открылся:
— Вы… вы не Мэтт Фаррел? — пролепетала она.
— Нет, — солгал он и грубо протолкнулся мимо нее, пытаясь пробраться к Мередит через море пальто и сумочек; Мередит нетерпеливо оглянулась, вытащила его из толпы и вновь заговорила с пожилой продавщицей. Из громкоговорителей лились громкие звуки «Звените, колокольчики», перекрывавшие гул разговоров, и Мэтт еще с большей неловкостью обнаружил, что оказался у прилавка с, колготками и чулками, свисавшими с вращающихся вешалок, болтавшимися прямо перед его носом, задевавшими за волосы.