Мэтт расплылся в улыбке еще до того, как она добавила:
— Видел бы ты себя в зеркале!
Она попыталась немного успокоиться, по-прежнему закрывая лицо руками, повернулась к нему и посмотрела сквозь раздвинутые пальцы. То, что она увидела, заставило ее закатить глаза и вновь скорчиться от смеха.
— Кэри Грант! — фыркнула она, хохоча так заразительно, что плечи тряслись. — Миссис Миллисент, должно быть, выжила из ума. Ты так же похож на Кэри Гранта, как пантера на домашнюю кошечку!
— Так кто я — пантера или кошечка? — хмыкнул он, хотя уже понял, что Мередит сравнила его с пантерой, и лег на спину, подложив руки под голову и улыбаясь в потолок, впервые в жизни довольный судьбой и собственной участью.
— Кажется, нам пора сесть за работу, — выговорила она наконец. — Уже без четверти девять.
Мэтт неохотно встал, помог ей убрать остатки ужина, а потом подошел к дивану и вынул из портфеля тридцатистраничный контракт, который намеревался прочитать. Мередит села напротив него в обитое набивным коленкором кресло и тоже вынула пачку документов. Несмотря на прежнее веселое настроение, она остро сознавала присутствие Мэтта, и от этого с каждой минутой становилось все более неловко. Подумать только, ведет себя как ручной котенок, над которым Мередит подшучивала, но столь странное для него поведение отнюдь не успокаивало ее В отличие от миссис Миллисент Мередит сознавала угрозу, которую он представлял. Мэтт — настоящая пантера, терпеливо выслеживающая добычу. Неторопливый, грациозный хищник. Опасный зверь. Да, она все понимала… так почему же ее с каждой минутой больше и больше тянуло к Мэтту?
Мередит украдкой взглянула на него. Мэтт сидел на диване, положив ногу на ногу, закатав рукава сорочки. И тут произошло то, чего она меньше всего ожидала. Надев очки в золотой оправе, придавшие ему невероятно сексапильный вид, Мэтт открыл лежавшую на коленях папку и начал читать.
Почувствовав, что она наблюдает за ним, Мэтт поднял глаза и увидел, как она удивленно взирает на его очки.
— Не стоит зря напрягать глаза, — мягко пояснил он и снова вернулся к чтению.
Мередит восхищала его способность мгновенно отвлечься от всего постороннего и сосредоточиться, но ей самой не работалось. Она смотрела в огонь, вспоминая о том, что сказал сегодня Сэм Грин. Вскоре ее мысли переключились на угрозу взрыва в нью-орлеанском магазине, проблемы с Гордоном Митчеллом и на вчерашний телефонный звонок Паркера. Он предупредил, что придется отыскать ей другого кредитора, который согласится выдать кредит на хаустонский участок. Все неприятные воспоминания вереницей кружились в голове, сплетаясь клубком змей, пока не прошло пятнадцать минут, а потом двадцать и тридцать.