— Вы сегодня поздно, мисс Мэтисон, — осклабившись в щербатой улыбке, заметил Генри Рухарт.
— Да, — ответила Джулия, поспешно хватая первую попавшуюся ручку и блокнот. — Мне нужно закончить одну… одну очень срочную работу. Иногда здесь работается лучше, чем дома.
— Вряд ли вы много наработаете, если будете сидеть, не отводя глаз от телефона, — не унимался сторож, явно не собираясь уходить. — Я даже подумал, что вы, может, ждете какого-то звонка.
— Нет, что вы. Генри…
Молчавший до сих пор телефон вдруг разразился ей в лицо резким, насмешливым звоном. Джулия нажала загоревшуюся кнопку с такой яростью, что лишь чудом не сломала ее.
— Алло? — резко выдохнула она, хватая трубку.
— Привет, сестренка, — послышался знакомый голос Карла. — Я уже несколько раз безуспешно пытался дозвониться тебе домой и решил на всякий случай звякнуть сюда. Ты уже обедала?
Нервно пригладив волосы, Джулия судорожно пыталась сообразить, сможет ли Зак дозвониться, если линия будет занята местным разговором. Кажется, переключение происходит автоматически, но лучше не рисковать.
— Никак не могу закончить срочную работу, — торопливо заговорила она, с беспокойством наблюдая за тем, как Генри, вместо того чтобы продолжать уборку коридора, начал вытряхивать мусорные корзины в учительской.
— У тебя все в порядке? — продолжал настаивать Карл. — Я несколько минут назад случайно встретил Кэтрин, и она сказала, что ты вот уже почти неделю по вечерам никуда не выходишь и никого не хочешь видеть у себя.
— У меня все прекрасно! Удивительно! Замечательно! Я стараюсь следовать твоему совету и полностью отдаюсь работе.
— Что-то не припомню, чтобы советовал тебе что-нибудь подобное.
— Ну значит, я перепутала тебя с кем-то другим. Мне почему-то казалось, что это был ты. А теперь извини. У меня еще много работы. Спасибо за звонок. Целую.
Повесив трубку, Джулия почувствовала, как ею постепенно овладевает отчаяние. Генри не спешил и явно намеревался составить ей компанию.
— Послушайте, — наконец не выдержала она, — может быть, вы займетесь уборкой учительской немного попозже? Я совершенно не могу сосредоточиться, когда вы грохочете здесь своими ведрами.
— О, простите, мисс Мэтисон, — смутился Генри. Джулия и сама чувствовала несправедливость собственного упрека. В действительности от уборки было не больше шума, чем от ветра за окном. — Тогда я сначала закончу подметать в коридоре, а потом загляну сюда. Ладно?
— Ладно, Генри. Простите меня. Я просто… я просто немного устала, — добавила она, попытавшись загладить невольную грубость самой ослепительной из своих улыбок. Глядя вслед удаляющемуся сторожу, Джулия в сотый раз напомнила себе, что она должна вести себя как можно естественнее и не делать ничего такого, что могло бы возбудить ненужные подозрения.