Смерть по ходу пьесы (Макбейн) - страница 77

— Нет, его принесли минут в пятнадцать-двадцать седьмого.

— Кто доставил заказ?

— Какой-то чернокожий парень. Я делал заказ в кафе на Стеме.

— Как называется кафе?

— Название осталось в конторе. Это одно из рекламных меню, ну, из тех, которые подсовывают под дверь.

— Но сейчас вы названия вспомнить не можете?

— Нет, не могу.

— А парень, который принес заказ? Вы его знаете?

— Только в лицо.

— Вы сказали, что он принес вам сандвич и пиво...

— И еще жаркое.

— ...и это было минут в пятнадцать-двадцать седьмого.

— Да, около того.

— И что потом?

— Я поел.

— А потом?

— Пошел спать.

— Вы пошли спать домой?

— Нет. Я спал в конторе.

— Кто-нибудь видел, что вы спали там?

— Нет. Но я был там сегодня утром, когда Лиззи пришла на работу. Моя секретарша, Элизабет Камприери.

— Она застала вас спящим?

— Нет, я уже встал к этому времени.

— То есть никто не может подтвердить, что всю прошлую ночь вы провели у себя в конторе?

— Нет, но...

— Может ли кто-нибудь подтвердить, что вы не вышли из конторы после того, как в двадцать минут седьмого вам был доставлен заказ, не пошли в квартиру Мишель Кассиди, не открыли дверь своим ключом и не...

— Яне...

— ...и не зарезали ее? Может ли кто-нибудь подтвердить, что вы находились именно там, где говорите? Или это алиби того же рода, которое у вас было на тот вечер, когда вы ранили Мишель в переулке у театра? Не лжете ли вы в очередной раз, мистер Мильтон?

— Я говорю чистую правду, как перед Богом. Я не убивал Мишель.

* * *

— Это он, — сказал Олли. — Передавай дело в суд, Нелли.

Их знакомство было крайне поверхностным — так, сталкивались иногда в коридорах суда или еще где-нибудь, — но тем не менее он всегда называл ее просто Нелли. И кроме того, он, похоже, вообще не имел привычки купаться. Но в данном случае она была согласна с ним.

— Он признался, что совершил нападение, — сказала Нелли. — Дело ясное как Божий день. Я думаю, у нас достаточно оснований и для того, чтобы арестовать его за убийство.

— А я так не думаю, — возразил Карелла.

Все присутствующие повернулись к нему.

Полицейские попросили О'Брайена и Мильтона подождать за дверью, пока они будут совещаться. Лейтенант Бернс по-прежнему сидел за своим столом. Олли восседал на стуле, стоявшем у окна, с трудом на нем умещаясь. Нелли перебралась в противоположный угол — как можно дальше от Олли. Карелла и Клинг стояли рядом с книжным шкафом, напротив стола Бернса.

— Что тебя беспокоит? — спросил Бернс.

— Мотивы, — лаконично ответил Карелла.

— Она грозилась заложить его, — сказал Олли. — Чем тебе не мотив?

— Думаю, он прав, — сказал Бернс.