Флетч выключил чудо-машину, чтобы ответить на телефонный звонок.
– Флетчер, старина, дружище ты мой!
– Дон?
– Да, сэр. Я здесь.
– Если это Дон Джиббс, то позвольте напомнить вам, что в ходе нашего разговора, когда я звонил вам из Вашингтона, мы установили, что никогда не были близкими, тем более закадычными друзьями, и наши отношения подпадают под категорию «случайные знакомства».
– Как ты можешь так говорить? Перестань. Разве мы не разучивали вместе марш Северо-Западного университета?
– Мне не удалось продвинуться дальше первого куплета. Что это с тобой, Дон? Ты сегодня само добродушие.
– И как оно на вкус? Чем-то напоминает бербон «Дикая индюшка»?
– Вы там на государственной службе привыкли к изысканным напиткам.
– Лично мне редко предоставлялась возможность выжать хоть цент из кошелька налогоплательщика. Как идет конгресс?
– Если я спрошу, где ты сейчас, могу я надеяться на ответ?
– Попробуй.
– Откуда ты говоришь. Дон?
– Отсюда.
– Потрясающе. Не можешь ли ты расшифровать термин «отсюда», дать конкретную привязку к местности?
– Плантация Хендрикса, Хендрикс, Виргиния, Соединенные Штаты Америки.
– Ты здесь?
– Наконец-то до тебя дошло.
– И что ты тут делаешь?
– Да вот решили подъехать, посмотреть, как у тебя дела.
– Решили?
– Да, со мной Боб.
– Какой еще Боб.
– Боб Энглехардт, глубокоуважаемый и всеми любимый начальник моего отдела.
– И каким ветром вас сюда занесло?
– Убили Уолтера Марча, Флетч. Естественно, нас это тревожит.
– Почему? Причем тут ЦРУ? Убийство гражданина Соединенных Штатов на их территории – сугубо внутреннее дело.
– У «Марч ньюспейперз» есть зарубежные представительства, не так ли?
– Чувствуется ваше нетривиальное мышление.
– Между прочим, ты что-нибудь выяснил насчет убийства?
– Даже знаю, кто прикончил Марча.
– Правда?
– Будь уверен.
– Поделись.
– Еще не время.
– Подожди, Флетч. С тобой хочет поговорить Боб. А потом я снова возьму трубку.
– Мистер Флетчер? – Роберт Энглехардт пытался изгнать из голоса начальственные нотки. – Могу я называть вас Флетч?
– Валяйте.
– Так вот, нам нужно, чтобы вы нас прикрыли. Потому-то Дон и звонит вам заранее, чтобы, внезапно увидев нас в отеле, вы от удивления не произнесли вслух название государственного учреждения, в котором мы работаем. Флетч, здесь мы – наблюдатели от Канадского союза журналистов.
– Кто-нибудь в Канаде знает об этом?
– Нет. Наша официальная «легенда» такова: мы намереваемся организовать аналогичный конгресс в следующем году. В Онтарио. Естественно, мы ожидаем, что вы никому не скажете, ни сейчас, ни потом, кого мы представляем на самом деле.