Флетч поднялся, подхватил пиджак.
– Вы хоть обдумаете мои слова?
Она посмотрела на него, мокрыми от слез глазами.
– Как по-вашему, могу я теперь думать о чем-то еще?
– И все-таки, обдумайте. Вы недооценивали другую женщину, Франсина. А напрасно.
Она открыла дверь.
– Спокойной ночи, Флетчер, – в покрасневших глазах стояла мольба. – Есть ли смысл просить вас уйти и более нас не беспокоить?
Флетч поцеловал Франсину в щеку.
– Спокойной ночи, Франсина. Благодарю за обед.
– Доброе утро, Мокси. Я тебя разбудил?
– Конечно, разбудил. Кто это?
– Твой лендлорд. Твой банкир.
– Слушай, Флетч, сегодня же суббота. На репетицию мне только к двум часам.
– По калифорнийскому времени или по нью-йоркскому?
– Ты все еще в Нью-Йорке?
– Да, и через несколько минут улетаю в Техас.
– А зачем тебя понесло в Техас?
– Я ищу покойника, дорогая. И пока безо всякого результата.
– Томас Бредли умер и прячется в Нью-Йорке?
– Похоже, что нет. Несмотря на все мои усилия, его сестра не показала мне своего братца или хотя бы то, что от него осталось.
– А что она сказала?
– Мой рассказ вроде бы очень ее расстроил. Дама она умная, хладнокровная, деятельная. И должна понимать, что рано или поздно я выложу все, что мне известно, властям. Я уверен, что она найдет своего брата... если это возможно.
– Слушай, Флетч, у меня идея. А может, Томас Бредли умер, независимо от твоей статьи в «Ньюс-Трибюн»? Такого ты не предполагаешь?
– Я начинаю верить своим гипотезам.
– О, нет.
– О, да.
– До сей поры, дорогой Флетч, твои гипотезы стоили не больше улыбки борцов перед началом схватки.
– Метод проб и ошибок, проб и ошибок.
– А что ты намерен найти в Техасе?
– Все, если ты спросишь коренного техасца. Там корни семейства Бредли.
– И что из этого, – сказала она, более всего желая перевернуться на другой бок и снова заснуть.
– Если ищешь человека, живого или мертвого, надо начитать с его родного дома.
– Только не в наши дни. Домов теперь нет, есть места, где мы живем. И главное в том, Флетч, что конкретного плана действий у тебя нет.
– Ты права.
– Ты бьешь наугад.
– Абсолютно верно.
– Ты мотаешься из Мексики в Нью-Йорк, оттуда – в Техас и еще бог знает куда только потому, что в восхищении собой не можешь поверить в совершенную глупость, суть которой – публичное цитирование покойника.
– Твой монолог, Мокси, меня не вдохновляет.
– На это я и рассчитывала. И ты не мотался бы по стране, если б не получил наследство от некоего Джеймса Сейнта Э. Крэндолла и, позволь добавить, мое разрешение на его использование.
– И это правда.
– Как же я сглупила.
– Надеюсь, ты в этом раскаиваешься.