Лукавый ангел (Майклз) - страница 21

— Я не называл вас охотницей за чужими тугими кошельками, — возразил Грейди, всматриваясь в ее серые глаза и пытаясь угадать, не носит ли она контактные линзы. — Честно говоря, я думаю, что вы — потенциальная жертва, мисс Кендалл. А вам самой такое не приходило в голову?

Энни обернулась и, прищурившись, спросила у Арчи, забравшегося на свое ложе и молча наблюдавшего за ними:

— Что скажешь, дедушка? Дело принимает странный оборот!

— Так и быть, я все сейчас объясню! — неохотно пробурчал старый интриган, удрученный тем, что его вынудили хотя бы частично раскрыть его план. — Когда Энни объявилась здесь несколько недель назад и заявила, что она — внучка Салли и, естественно, моя тоже, я поначалу подумал, что она вешает мне на уши лапшу. Но едва я собрался выставить самозванку вон, как меня осенило. А почему бы, рассудил я, мне не разыграть Подгузника и всю его камарилью, поселив эту девушку на месячишко в своем особняке? В конце концов, шуры-муры с бедняжкой Салли я действительно крутил, да и . старое письмо, намекающее на наше с Энни родство, тоже нельзя сбрасывать со счетов. Мне дьявольски захотелось повеселиться, наблюдая, как будут суетиться мои дармоеды, заподозрив, что я собираюсь переписать завещание на свалившуюся с неба внучку. Вот была бы потеха, если бы они клюнули на эту приманку!

— Весьма пикантная забава, должен я сказать! — Грейди обвел задумчивым взглядом всех присутствующих при . этом разговоре и, пожевав губами, продолжал: — Честно говоря, я бы вообще не поверил в этот бред, если бы не имел сомнительного удовольствия выслушивать ваши словесные испражнения на протяжении двух дней. Итак, я убедился, что имею дело с самодовольным тупым себялюбцем, получающим нездоровое удовольствие от одиозных розыгрышей. Тем не менее меня заверили, что я оказался здесь не шутки ради, а из-за серьезных опасений, что кто-то из вашего окружения хочет вас прикончить. Это правда или ложь?

— Диккенс, предъяви ему доказательство, — сказал дворецкому Арчи, махнув рукой на тумбочку, стоявшую у изголовья кровати.

— Слушаюсь, сэр! — Мажордом достал из кармана пару тонких резиновых перчаток, аккуратно натянул их на свои лапы, обошел вокруг кровати и, не без усилия наклонившись, обеими руками вынул из тумбочки стакан с жидкостью, похожей на апельсиновый сок. Поверх стакана была натянута прозрачная пленка.

— Апельсиновый сок? — спросил Грейди, взяв у Диккенса стакан, снял пленку и понюхал содержимое. — Странно, пахнет миндалем. Кто-то подсыпал в сок мышьяк?

— И не один раз, сынок! Вот уже месяц, как меня пытаются отравить. Слава Богу, я пока не утратил обоняния. Нужно быть идиотом, чтобы не знать, что с годами люди не теряют способность чувствовать вкус и запах. Ну, теперь ты веришь, что кто-то из моих близких вознамерился сжить меня со свету? Стереть меня с лица земли, заставить откинуть копыта и сыграть в ящик? Как только я это учуял, тотчас же тебя и нанял!