Это был гениальный ход — начать рекламную кампанию и увеличить популярность твоего магазина, а соответственно и цену на него как раз тогда, когда я собирался договориться с тобой.
Трей взглянул на Дарси. Та просто онемела. Она подвела его, сама того не желая. Она забыла главное правило бизнеса — всегда помни, с кем разговариваешь, и выдала важную информацию основному конкуренту Трея. , Но почему Трей не рассказал ей об этом? Она бы никогда не заговорила с Россом Клэйтоном, если бы знала, что тот не должен ни о чем знать.
Она взглянула на Трея. Он был явно расстроен, но Дарси не заметила признаков ярости или злости по отношению к ней.
«Это был гениальный ход — начать рекламную кампанию…» Дарси повторила про себя слова Росса Клэйтона и вдруг все поняла. Перед ней открылась правда, настоящая правда об этой рекламной кампании и помолвке. Трей не пытался спасти Кэролайн от публичного позора и унижения, предложив Дарси стать его невестой.
Все было спланировано заранее. Это был хитрый ход, чтобы повысить цену на сеть магазинов Кентвеллов, так как речь идет о ее продаже. Дарси стала марионеткой в руках Трея и всего управленческого состава магазина.
Он сознательно использовал ее в своей игре!
Трей использовал ее так же, как это сделал ее бывший жених. Только на этот раз Дарси узнала об этом раньше, чем все было кончено. Раньше, чем Трей указал ей на дверь.
Дарси постаралась улыбнуться, чтобы это выглядело естественно.
— Я вас оставлю, чтобы вы могли поговорить, сказала она. — Увидимся позже, Трей.
Огромным усилием Дарси заставила себя повернуться и с гордо поднятой головой пойти в обратную сторону. Она пошла по магазину в направлении отделов Кентвеллов, туда, куда и собиралась до того, как встретила Росса Клэйтона.
Конечно, ей придется поговорить обо всем с Треем. Только бы успеть собраться с мыслями и принять решение…
Она постаралась не замедлять шаг, проходя мимо витрины с ювелирными украшениями. Но ей пришлось остановиться, потому что ювелир уже заметил ее.
— Мисс Мэлоун! Мисс Мэлоун! Разрешите мне задержать вас на минутку!
Дарси пришлось зайти в отдел. Ювелир наклонился и пытался достать что-то из-под прилавка.
— Я бы хотел, чтобы вы взглянули на свое свадебное кольцо, — сказал он.
Ее свадебное кольцо! То, что увидела Дарси, не оправдало ее ожиданий. Золото совершенно не блестело, оно выглядело мутным и каким-то поношенным. Ни одного камня в оправе не было, лишь еле заметные углубления в тех местах, где они предположительно должны быть.
— Это совсем не то, что я ожидала, — разочарованно сказала Дарси. — Он улыбнулся ей так, словно перед ним был непонятливый ученик.