— Возможно, сестра моя преувеличила опасность…
В тот вечер выяснилось, сколь мало было сторонников у королевы Изабеллы…
Но главное, к ней испытывал глухую неприязнь ее собственный брат, Карл IV. Совсем недавно он получил известие о кончине Бланки Бургундской в мобюиссонской обители и вновь вспомнил о том, как беспощадно обошлась Изабелла с его супругой двенадцать лет назад. Не вмешайся сестра, он так никогда бы ничего и не узнал, а если бы и узнал, то простил бы Бланку, и она бы осталась с ним…
Масла в огонь подлила Маго д'Артуа, мать Бланки.
— Сир, дорогой сын мой, — сказала она, с притворной нежностью глядя на короля, — я знаю, как вы любите вашу сестру, но Изабелла — дурная женщина, из-за нее мы все страдали и страдаем… Какой пример она подает вашему двору…
— А может, следует заставить лорда Мортимера покинуть нашу страну? — неуверенно произнёс Карл.
— Неужели вы думаете, что Изабелла расстанется с человеком, который стал ее повелителем? — удивилась Маго.
Король Карл коротко кивнул.
— Завтра утром моя сестра отправится в Булонь. Ее проводят на корабль, который доставит мадам Изабеллу к законному супругу. Такова королевская воля, — твердо проговорил французский монарх, поднимаясь со своего кресла. Все почтительно склонили головы.
Робер д'Артуа молчал.
Во дворце Ситэ стража безмолвно расступалась перед первым советником короля, который, перешагивая через спящих в коридорах слуг, спешил в покои королевы Изабеллы.
Распахнув дверь спальни, Робер заявил с порога:
— Вы должны немедленно покинуть Париж! Мортимер в одном исподнем выскочил из кровати; перепуганная Изабелла натянула одеяло до самого подбородка.
— Что случилось, кузен? — ошеломленно спросила она.
— Карл собирается завтра отправить вас в Булонь… — начал было Робер, но королева прервала его:
— Отвернитесь, кузен, я должна одеться. Изабелла быстро оправилась от испуга.
— Я обязана вам жизнью, Робер, — сказала она.
— Может быть, когда-нибудь вы сумеете отблагодарить меня, кузина, — улыбнулся гигант. — Спешите, у вас мало времени.
Повернувшись к Мортимеру, который без всякого стеснения одевался у него на глазах, Робер посоветовал:
— Поезжайте в Геннегау. Я отправлю туда гонца, который опередит вас. Граф Вильгельм и его брат Иоанн — добрые рыцари и кристальной честности люди. Я позабочусь, чтобы ломбардцы снабдили вас деньгами. Собирайте войско и объявляйте войну Эдуарду. Да поможет вам бог!
Прощание было коротким. Рассвет еще только занимался, когда по двору дворца Ситэ процокали копыта немногочисленного эскорта.
Довольный собой Робер д'Артуа отправился в свой особняк. Услужить Изабелле его заставило не столько чувство сострадания или дружелюбие, сколько ненависть к собственной тетке Маго д'Артуа.