— Эрни присмотрит за ним.
— Я предпочитаю сама присматривать за своим сыном.
— Так вы превратите его в маменькиного сынка.
Рэнди вырвала руку.
— Он еще нуждается в моем присмотре.
— Но еще больше он нуждается в мужском обществе.
— Как вы смеете распоряжаться моим сыном!
— Ваш сын боится даже сесть верхом на лошадь.
— Еще бы ему не бояться, когда его увозят вооруженные незнакомцы! Какой мальчик в его возрасте, да и в любом другом, не испугался бы?
— Донни рассказал мне, что Скотт до смерти испугался козла.
— Неудивительно. Он редко видит животных.
— По чьей вине?
— Я водила его в зоопарк, но нам не представилось случая поближе познакомиться со львами и тиграми.
— Ас домашними животными?
— Мы живем в многоквартирном доме. Там запрещено держать домашних животных.
— Об этом вам следовало подумать прежде, чем разлучать Скотта с его отцом.
— Его отец не… — Внезапно она осеклась.
Ястреб нахмурился.
— Ну, что дальше? Чего не делал его отец?
— Это не ваше дело. — Рэнди потерла озябшие руки, но чтобы Ястреб не принял ее жест за проявление слабости, снисходительно объяснила:
— Я очень рада тому, что Скотт растет впечатлительным ребенком.
— Он просто неженка. И таким его сделали вы.
— А каким бы он вырос у вас? Дикарем, таким, как вы сами?
Схватив Рэнди за предплечья. Ястреб рывком прижал ее к себе. Рэнди задохнулась от неожиданности и в панике вскинула голову. Обдавая горячим дыханием ее лицо, Ястреб проговорил, подчеркивая каждое слово:
— Вы еще не видели, как я становлюсь дикарем, миссис Прайс. Молитесь, чтобы этого никогда не произошло. — Продолжая буравить Рэнди удивительными глазами, он резко оттолкнул ее. — Завтрак ждет вас. Идите за мной.
— Я не хочу завтракать. Я предпочла бы вымыться и переодеться. И Скотту нужна одежда потеплее. Одеваясь два дня назад, мы не предполагали, что нас похитят и увезут в горы.
— Я распорядился, чтобы вам подыскали одежду. Скотта уже переодели. А ванная вон там. — Он повернулся и распахнул дверь хижины.
Охваченная любопытством, Рэнди последовала за ним по тропе.
Зрелище было бесподобным. Все, что вчера ночью скрывала темнота, теперь заставило Рэнди затаить дыхание. Небо над головой было пронзительно-голубым, склон холма порос высокими, прямыми вечнозелеными деревьями с симметрично расположенными ветвями. Тропа оказалась каменистой, но выбеленные солнцем камни придавали особую прелесть этому дикому уголку.
— Где мы?
— Вы считаете меня идиотом, миссис Прайс?
Досадуя, она поправилась:
— Я только хотела спросить, находимся ли мы на территории резервации.
— Да. Здесь мы отдыхаем.