— Дэвид был голоден, — попытался объяснить Джек. — Ему пора было завтракать, так что мы начали без вас. Кофе готов.
Услышав о кофе, Анна почувствовала себя безоружной. Она налила себе чашку, в то время как Джек добавил в миску еще пару яиц, а затем вылил их на горячую сковородку. Через несколько минут он уже подавал готовое блюдо Анне и Дэвиду.
Отправив в рот кусок яичницы, мальчик сказал:
— Таких вкусных яиц я еще не ел.
Анна приняла оскорбленный вид, но Дэвид понял, что она шутит, и все рассмеялись.
— Можно мне присоединиться к вам?
Вздрогнув, Джек резко обернулся. В дверях подсобного помещения стоял мужчина лет сорока пяти, среднего роста, приятной наружности, с неуверенной, извиняющейся улыбкой.
— Никто не ответил на звонок в дверь, так что я обошел дом и вошел через заднюю дверь.
Джек знал, что он лжет. Даже если бы они не услышали звонка, то увидели бы мигающую лампочку.
— Чем я могу вам помочь? — не слишком вежливо спросил он.
— Делрей Корбетт все еще тут живет? На воротах написано его имя.
— Он здесь живет. Но его нет дома.
— Он в больнице. — Это сказал Дэвид, который, встав со своего места, с интересом смотрел на визитера. Тот, в свою очередь, тоже взглянул на него с любопытством.
Джек пожалел, что не может заставить мальчика замолчать так, чтобы не заметил посетитель.
— В больнице? — Лицо мужчины приняло скорбное выражение. — Господи! Надеюсь, это не слишком серьезно.
— Он может умереть…
— Нет, не очень серьезно.
Противореча друг другу, Дэвид и Джек сказали это одновременно.
Мужчина пытливо-укоризненно посмотрел на Джека.
Джек ответил ему твердым взглядом.
В этой схватке Джек оказался победителем, а мужчина уступил.
— Меня зовут Сесил Херболд, — сказал он. — Я пасынок мистера Корбетта.
Анна инстинктивно передвинулась к Дэвиду и обхватила его за плечи, словно старалась защитить от незваного гостя. Ге же самые чувства Джек испытывал в отношении ее самой и мальчика. Сделав шаг вперед, он встал перед женщиной, отгородив ее и Дэвида от старшего Херболда.
— Чего вы хотите?
— Видеть моего отчима.
— К нему не пускают посетителей. К тому же я уверен, что он в любом случае не захочет вас видеть.
Херболд весь напрягся.
— А вы кто такой, чтобы так говорить, позвольте спросить?
— Меня спрашивать не надо. Спросите лучше Анну.
— Анну? — Херболд окинул ее взглядом.
— Вдову Дина Корбетта.
Пожалуй, на этот раз его удивление была искренним.
— Вдову? Вы хотите сказать, что Дин умер?
— Шесть лет назад.
— Да не может быть! И что же с ним случилось? Джек коротко пояснил.
— Готов спорить, что это едва не убило Делрея. Он так ценил этого парня. Уж конечно, больше, чем меня и Карла. Ну и правда, мы доставили ему много неприятностей. — Глядя на Анну, он добавил: — Мне жаль слышать это о Дине, мэм. Это очень печально.