Она изобразила непонятное слово по буквам. Дэвид повторял их за ней вслух.
— Что это значит, Джек? — спросил ребенок.
— Дура, — сказал тот.
— Ох! — огорчился Дэвид. — Она ужасно злится, когда люди думают, что раз она глухая, то, значит, и дура.
— Я не собирался вас оскорблять. — Уже слегка раздраженный, Джек потер подбородок. — Так вы хотите, чтобы я взглянул на вашу машину, или нет? Потому что если нет — сейчас жарко, как в аду, и я попытаюсь побыстрее найти тень, если, конечно, она здесь есть.
Толстые пальчики Дэвида перевели эти слова на язык жестов.
— Так как, мэм? — спросил Джек.
Дэвид перевел ее ответ. Спасибо, но мистер Корбетт обо всем позаботится.
— Он здесь поблизости?
— Бычки повалили изгородь. Вон там. — Дэвид показал где. — Дедушка ее чинит.
— Твой дедушка?
— Ага.
— А где твой папа?
— Он умер.
— Умер?
— Еще до того, как я родился.
Джек посмотрел на женщину, которая бросила на сына убийственный взгляд.
— Она говорит, что я слишком много болтаю.
— Мое предложение остается в силе. Вам разве не нужно в город?
То ли на женщину повлияла его настойчивость (хотя она не походила на тех, кто легко сдается), то ли она решила, что Джек не представляет опасности, а может быть, сыграло роль упоминание о тени, но она явно заколебалась.
— Наверно, это ваш нож ее испугал, — заметил Дэвид, проследив за взглядом матери.
— Только и всего? — И Джек расстегнул кожаные ножны. Женщина испуганно сжалась. Джек достал нож из чехла и, положив его на ладонь, присел на корточки перед Дэвидом.
— Это сделал индейский воин, Дэвид. Воин команчей. Много лет назад.
— Ух ты! — благоговейным тоном воскликнул мальчик. Уже протянув руку к оружию, он в последний момент робко ее отдернул.
— Ничего страшного. Ты можешь до него дотронуться.
— А почему он такой кривой?
— Так раньше делали индейцы.
Дэвид провел пальцем по синеватому лезвию.
— Клево! — все с тем же благоговением сказал он. Джек медленно встал на ноги и, не отрывая глаз от лица женщины, положил нож обратно в ножны и вскинул вверх руки в знак того, что сдается.
Шутка ей не очень понравилась, но тем не менее женщина немного отошла в сторону и знаками дала понять, что Джек может посмотреть двигатель.
Сняв солнечные очки, он положил их в соломенную ковбойскую шляпу и поставил ее на крыло машины. Когда он нагнулся над двигателем, с его подбородка сорвалась капля пота и с шипением упала на мотор.
Это что-то новенькое, подумал Джек. До сих пор ему не приходилось Сталкиваться с глухими женщинами. Или с теми, кто так трясется за свою задницу. Повернувшись, он попросил женщину запустить двигатель и дать газ. Она выполнила его просьбу. Хотя Джек не слишком разбирался в машинах, тем не менее сразу понял, что произошло. Что-то забило топливопровод.