Другая заря (Браун) - страница 170

— Не может быть! Ну расскажи мне, что случилось! Грейди повторил то, что Присцилла уже слышала от Даба.

— Этот ублюдок заявил, что я обрюхатил его дочь, — закончил Грейди свой рассказа.

Присцилла понимающе улыбнулась.

— Ну поскольку я уже с тобой познакомилась, Грейди, меня это не удивляет.

Он самодовольно рассмеялся:

— Полагаю, я достаточно силен, чтобы такое сделать.

— Ты должен поскорее прийти ко мне. Мы не допустим никаких детей.

Она поцеловала его, при этом работая языком так, как не умела ни одна женщина, даже Ванда.

— А какое отношение ко всему этому имеет Джейк? — спросила Присцилла, наконец завершив свой поцелуй. Ее сердце колотилось от волнения. Но не из-за поцелуя, а от того, что она надеялась услышать.

— Он помогал семейству моей невесты. Коулменам. Бэннер, так ее зовут, умчалась, не дав мне ничего объяснить.

— Бедняжка ты! — Присцилла снова повалилась на гору подушек и привлекла его к себе, словно жалея. Глаза ее сияли от радости, но она не позволила ему заметить это.

— Я был связан с этой Вандой и ее отцом.

— Был?

— А они умерли несколько недель назад, погибли в пожаре.

— Мне очень жаль.

Он поднял голову и подмигнул ей.

— А мне нет.

Молча, одним взглядом, Грейди признался ей в том, о чем не осмеливался сказать никому. Присцилла прищурилась, по-новому оценив Грейди Шелдона. Как и она, этот парень не позволял ничему и никому встать у него на пути.

— Да, пожары ужасная вещь. Согласен? — И она почесала ему ухо.

— Конечно.

Они рассмеялись. Он мял ее груди, потом стал жадно целовать, но Присцилла не все уяснила до конца.

— А какое отношение имеет к тебе Джейк сейчас?

— Он старший рабочий на ранчо у Бэннер. Ее отец дал ей землю. Это ранчо, предполагалось, будет и моим. У нее целые акры строевого леса, которые пропадают зря.

— А тебе их так хочется, — угадала она.

— Ты мне нравишься, Присцилла. Мы одинаково мыслим. — Грейди хитро улыбнулся. — Поскольку моя жена так скоропостижно скончалась, я пошел к Бэннер и встал на колени, умоляя ее простить и выйти за меня замуж, несмотря на все, что случилось.

— А она?

— Ну, пока ничего особенного. — Его губы горестно вытянулись в полоску. — Я не могу к ней приблизиться. Этот Джейк Лэнгстон не спускает с нее своего орлиного взора.

Присцилла провела рукой по его волосам и как бы рассеянно сказала:

— Значит, ты знаешь, что она здесь, в Форт-Уэрте.

— Что? — Грейди мгновенно сел. — Бэннер здесь? А ты откуда знаешь?

Присцилла рассказала ему то, что услышала от Джейка.

— Ну хорошо-о. Вот это да! Шериф в Ларсене слишком любопытствует насчет пожара, в котором погибли Бернсы, и я подумал, что мне лучше на время убраться из города. Но тянул из-за Бэннер, не хотелось уехать, не получив от нее ответа. — Грейди откинул голову и расхохотался. — Но когда Джейк займется покупкой скота, может, я смотаюсь в отель и увижусь с ней.