Обладать (Байетт) - страница 126

Кристабель Ла Мотт.

* * *

Метаморфозы[63]


Припомнит ли махровый шелкопряд,

В каком обличье начинал свой век, —

Как пресмыкалось кольчатое тельце?

А человек —

Ему, кто так собой гордится,

Взирая на величие своё,

Припомнится ль телесная частица,

Какою он введен во бытиё?

Творец же видит под покровом тленным

Их образ неизменным, вневременным.

Творящая чреду их ликов сила —

Он им жизнеподатель и могила.


Психея


Встарь в трудный час, – предания гласят,

И зверь несчастным помощь подавал.

Мир жил тогда в согласии – разлад

Его ещё не разделял.


Когда Венера, злобой воспалясь,

Смешала зёрна и велела строго

Психее перебрать их, на подмогу

Семья безмужниц-муравьих сползлась.


Боль человечью вчуже

Они понять смогли.

Сумбур Венерин дружно

В порядок привели.


Усердно – домовито —

Как надо, чтобы вновь

Психее беззащитной

Обресть свою любовь.


Но пусть уста сольются —

Приблизит этот час

Не блеск достоинств наших,

Не чей-нибудь приказ.


Какой хозяин властен

Над вольным муравьем? —

Их хлопоты – всего лишь

О закроме своём,

Никто не мнит другого

Рабом или рабой, —

Как мысли Божьи – в славе

Не разнясь меж собой.

* * *

Уважаемая мисс Ла Мотт.

Всё-таки написать – вот так, без промедления, обстоятельно – какое великодушие! Надеюсь, я не слишком спешу с ответом: меньше всего мне хотелось бы изводить Вас своей навязчивостью. Но в Вашем письме столько интересного, что мне не терпится поделиться мыслями, пока они ещё свежи и отчётливы. Стихи восхитительны, оригинальны; если бы мы беседовали лицом к лицу, я бы отважился высказать кое-какие догадки относительно подспудного смысла озадачивающей аллегории в «Психее»: изложить эти догадки на бумаге мне не хватает смелости или дерзости. Вы начинаете так смиренно: безутешная царевна, маленькие помощники, – а в конце совершенно иное: проповедь духовного освобождения. Освобождения от чего – вот вопрос. От монархического устройства? От любви человеческой? От Эроса в противоположность Агапе? [64] От злокозненности Венеры? Да неужели же единящая приязнь внутри колонии муравьев в самом деле выше любви мужчины u женщины? Впрочем, судить об этом вправе только Вы: стихотворение – Ваше, и стихотворение превосходное, а в истории человечества довольно таких примеров, что недостроенная башня в наказание за отчаянное людское своеволие гибла в языках пламени, – что воля родителей или забота о родословии связывали двоих несчастных узами брака без любви, – что друг погибал от руки друга. Эрос – божество коварное и непостоянное. Однако я уж совсем перенял Ваши воззрения, притом что до конца их так и не постиг.