Невинность и порок (Барбьери) - страница 157

— Ты не ответил на мой вопрос, дорогой. Тебя что-то беспокоит?

Джек прильнул щекой к волосам Джулии. От седеющих прядей исходил аромат сирени, непохожий на естественный мускусный запах кожи Шепчущей Женщины. Ответ его был правдивым лишь отчасти.

— Я тревожусь за Касса. На ранчо «Серкл-Си» возникли осложнения, которые ему очень трудно будет преодолеть.

Джулия на миг умолкла.

— Надо послать ему телеграмму… попросить приехать ненадолго домой и здесь еще раз все хорошенько с ним обсудить.

— Не думаю, что он согласится.

— Почему? Из-за той девушки, о которой ты мне рассказывал?

— Я в этом не уверен.

— Он бы приехал, если бы ты попросил его об этом.

— Кассу нужно уладить там кое-какие дела, и никто, кроме него, не может с этим справиться.

Джек почувствовал дрожь, пробежавшую по телу Джулии.

— Джек, твои слова меня пугают. Ты о чем-то умалчиваешь. Надеюсь, Касс там в полной безопасности?

— Пожалуй… то есть, конечно, да.

— Джек…

В коротком смешке Джека присутствовал налет иронии.

— Думаю, на ранчо «Серкл-Си» нет человека, способного поверить в то, что кто-то тревожится за Касса. По-моему, они считают как раз наоборот.

— Касс никогда не причинил бы кому-то вреда!

— Джулия…

— Он добрый и…

— Чуткий. Да, я знаю.

— Он был для меня самой большой радостью в жизни, и я горжусь тем, что принимала участие в его воспитании Я ведь так ни разу и не поблагодарила тебя, Джек, а то, что ты доверил своего сына мне. Его любовь для меня — поистине бесценное сокровище. Мне бы так хотелось видеть его дома, Джек.

— Ты сама не заметишь, как он вернется.

— Ни одна мать не могла бы больше гордиться своим родным сыном, чем я — Кассом.

— Знаю.

— Ты думаешь, он это понимает?

— Да.

— Как ты считаешь, молитвы будет достаточно, чтобы заставить его вернуться домой поскорее?

— Ты больше знаешь о молитвах, чем я, дорогая.

Смех вырвался из груди Джулии.

— Пожалуй, ты прав.

— Можешь попробовать, если это так много для тебя значит.

— Да, конечно.

Воцарилась продолжительная тишина.

— Спокойной ночи, Джек.

— Спокойной ночи, дорогая.

Никогда еще его душу так не раздирали противоречите чувства. Джек прикоснулся поцелуем к ее губам.

— Я люблю тебя, Джек.

Какое-то время он колебался, наконец, не в силах больше сдерживаться, чуть слышно прошептал: — Я тоже люблю тебя.


Дыхание Пьюрити было легким и прерывистым, когда Касс разделся и скользнул под одеяло рядом с ней. Она даже не пошевелилась. Черты ее лица во сне были озарены только слабым светом, струившимся в окно.

Касс наслаждался ее красотой.

Затем в нем с новой силой вспыхнула ревность. Да, если бы его соперник стал настаивать, дело могло бы кончиться кровопролитием.