— Сомневаюсь. Они старались проявлять осторожность.
— Но если она жила в вашем коттедже, — вступила сержант Хейверс, оторвавшись от гардероба, в котором методично осматривала одежду Флеминга, — разве это не открытая декларация о намерениях, вам так не кажется?
— Насколько мне известно, Габриэлла никому не говорила, где живет. Когда она ушла от Хью, ей понадобилось жилье. Кен спросил, можно ли воспользоваться коттеджем. Я согласилась.
— Ваш способ молчаливого одобрения их отношений? — спросил Линли.
— Кен не спрашивал моего одобрения.
— А если бы спросил?
— Он много лет был мне как сын. Я хотела видеть его счастливым. Если он верил, что его женитьба на Габриэлле принесет ему счастье, я не стала бы возражать.
Интересный ответ, подумал Линли. Слово «верил».
— Миссис Пэттен исчезла, — сказал он. — Вы не знаете, где она может быть?
— Понятия не имею, если только она не вернулась к Хью. Каждый раз, когда они с Кеном ссорились, она грозилась это сделать.
— Они поссорились?
— Сомневаюсь. Мы с Кеном обычно подробно все обсуждали, если такое случалось.
— Они часто ссорились?
— Габриэлла любит настоять на своем. Кен тоже. Иногда им бывало трудно найти компромисс. Вот и все. — Вероятно, она догадалась, к чему ведут эти вопросы, потому что добавила: — Но вы же не можете всерьез думать, что Габриэлла… Это маловероятно, инспектор.
— Кто еще, кроме вас и Флеминга, знал, что она живет в коттедже?
— Соседи, конечно, знали. Почтальон. Молочник. Жители Малого Спрингбурна, если она ходила в деревню.
— Я имею в виду здесь, в Лондоне.
— Никто, — сказала она.
— За исключением вас.
Ее лицо было мрачно, но обида на нем не отразилась.
— Совершенно верно, — согласилась она. —Никто, кроме меня. И Кена.
Она встретилась с Линли взглядом, словно ждала, что он выдвинет обвинение. Линли ничего не сказал. Она заявила, что Кеннет Флеминг был ей как сын. Он размышлял над этим.
—Ага. Кое-что есть, — провозгласила сержант Хейверс. Она открывала узкий пакет, который достала из кармана пиджака. — Билеты на самолет, — сказала она, посмотрев. — В Грецию.
— На них есть дата вылета?
Хейверс поднесла их к свету и наморщила лоб, разбирая почерк.
— Вот. Да. Они на… — Она мысленно посчитала даты. — Прошедшую среду.
— Наверное, он их забыл, — сказала миссис Уайтлоу.
— Или вообще не собирался их брать.
— Но его багаж, инспектор, — напомнила миссис Уайтлоу. — Он же взял багаж. Я наблюдала, как он собирается. Помогла погрузить вещи в машину. В среду. В среду вечером.
Хейверс задумчиво постукивала билетами по ладони.
— Он мог передумать. Перенести путешествие. Отложить отлет. Это объясняет, почему его сын не позвонил, когда Флеминг не заехал за ним в тот вечер.