Древнее проклятие (Грешный и влюбленный) (Додд) - страница 23

Ранд откинулся на спинку кресла.

— Так вы сюда явились, чтобы на герцога поохотиться? Я угадал? Хочу вас предупредить…

— Нет, это я вас предупреждаю. — Она помедлила. — Довольно. Слышать вас больше не желаю.

— Я не позволю вам изуродовать жизнь моему брату. Гарт узнает от меня всю правду — то, что вы — шлюха, каких еще поискать надо.

Развернувшись, Силван двинулась по тропе с вверх, а он глядел ей вслед и торжествовал. Все-таки он прогнал ее, эту потаскушку. Да, но…

— Эй, подождите!

Она оглянулась, на губах жесткая усмешка.

— Не бросите же вы меня здесь.

— Почему же?

— Черт побери! — Он крутанул свою коляску, описав ею полукруг. — Сам-то я назад не выберусь.

— Неужели?

— Вы прекрасно понимаете, что я не смогу.

— Вам бы следовало подумать об этом несколько раньше. Прежде, чем оскорблять меня. — Она подобрала подол юбки, чтобы легче было взбираться в гору. — Увидимся в доме.

Ранда едва удар не хватил. Приступ необузданной ярости. И страха.

— В аду я вас увижу.

— Мне уже знакомо это место. И дорогу я туда знаю, — кивнула она ему в тон. — Но учтите, если суждено нам встретиться в преисподней, я и там от вас не отстану, допекать буду и мучить, так что ад вам горше в сто раз покажется. — И гордо зашагала прочь.

Ай да мисс Силван Майлз! Ловко она его в дураках оставила. Что ему теперь делать? Только наблюдать, как она уходит прочь. Одна радость — в последний раз приятными округлостями полюбоваться: ветер помогал платью плотнее прилегать к телу, да она вдобавок юбку, пальчиками придерживала, еще сильнее натягивая ткань. Но разве это утешение? И все же он не без удовольствия глазел на удалявшуюся в направлении его отчего дома стройную фигурку.

Ну а почему бы и нет? Если уж он решится на то, на что должно ему решиться, это очаровательное видение превратится в его самое последнее воспоминание.

Снова крутанув коляску, он глянул на море. В самом деле, разве можно найти место, более подходящее для того, чтобы один безумец навеки рассчитался со своей неудавшейся жизнью?

Силван чувствовала на себе обжигающий взгляд Ранда. Платье, казалось, должно было воспламениться от той пылкости, с которой ее подопечный, пользующийся содействием ветра, старался увидеть то, чему надлежало оставаться надежно укрытым от всякого нескромного любопытства. Она знала об этом, хотя заставляла себя не оглядываться, быстро шагая к дому. Ее подстегивала злость. Что этот Ранд Малкин себе позволяет? Пусть раз и навсегда усвоит, что она не потерпит оскорблений и наглость его терпеть не намерена. Хорошо, что представилась такая прекрасная возможность проучить его.