Волшебные перемены (Дуарте) - страница 21

Новая Синди.

Легкий желтый сарафан подчеркивал ее свежесть. Она стала похожа на нежный нарцисс, колеблющийся под легким бризом.

Сегодня превращение казалось еще волшебнее, чем вчера. Блейк с трудом сдержал возглас восхищения. Нет уж, черт побери, теперь он не станет ей говорить, какая она хорошенькая. Хотя именно об этом он думает, когда смотрит на нее.

— Куда-то собралась? — поинтересовался он, чтобы завязать разговор.

— Нет. Просто прогуливаюсь.

Он кивнул, стараясь не пялиться на ее точеные ножки.

— Я не видел тебя за завтраком.

Она одарила его еще одной улыбкой и показала на свои кудри до плеч.

— Мне понадобилось много времени, чтобы причесаться. Чарлин из салона показала мне, как укладывать волосы, но в первый раз мне не так легко было справиться. Это оказалось сложнее, чем я думала.

— А выглядит так, словно ты всегда это делала, — он улыбнулся и опять взглянул на нее.

Синди смущенно переминалась с ноги на ногу, и это движение напомнило ему прежнюю Синди. Потом она скрестила руки на груди, и лиф так обтянул ее грудь, что Блейк понял — прежней Синди уже никогда не будет. Черт!

— Ты занят? — поинтересовалась она.

— Да не особенно, — пожал он плечами.

— А могу я попросить тебя об одолжении? Никакой банки в руках у нее не было, значит, она не станет просить, чтобы он открыл тугую крышку.

— Конечно. Чем могу помочь? — Он прислонил вилы к стене и вытер руки о брюки.

— Ты не поучишь меня танцевать?

— Кто? Я?

— Да. Ты. Я не могу опять просить деда. Он, кроме вальса и фокстрота, ничего не умеет. Но вряд ли Робби умеет танцевать то, что танцевали в сороковых или пятидесятых.

— Не сомневаюсь.

— А лучше тебя никто не сможет.

Так вот в чем дело. Но он не умеет давать уроки танцев.

— Я не очень хорошо танцую, — соврал он.

— Все равно лучше, чем я. — Синди тяжело вздохнула, отчего ее грудь колыхнулась, и он с трудом отвел глаза. Может, попросить ее, чтобы она не вздыхала? Или пусть опять наденет свободную рубашку?

Что-то он сам себе не нравится. Мысли идут не в том направлении. Ему казалось, что она теперь одета, как женщина, которая готова к любви, и это будоражило его сознание.

— Я учился танцевать в школе у миссис Лей-стер.

Миссис Лейстер, которая была воспитателем у девочек, договорилась с руководством, что ей разрешат учить танцам и мальчиков. Занятия проходили в дождливую погоду в гимнастическом зале. Дело прижилось и продолжалось потом, когда Блейк уже закончил школу.

— Но те танцы теперь тоже не танцуют? — Синди откинула непокорную прядь. Каждое движение новой Синди было полно соблазна, но она сама этого, кажется, не понимала.