Внимающее око (Вентворт) - страница 107

— Вы думали о том, не связана ли ее смерть с кражей ожерелья и убийством мистера Хьюза? — подсказала мисс Силвер.

Салли едва не проглотила леденец. Она выпрямилась и воскликнула:

— Но ведь этого не могло быть! Я имею в виду, ожерелье украли не тогда, а на следующий день!

Мисс Силвер перевернула на спицах голубую пинетку.

— Мисс Пейн пришла ко мне, потому что она заметила двух незнакомцев в галерее Мастерса и увидела, что один из них говорил другому. Умея читать по губам, она поняла, что эти люди замышляют преступление. Выйдя из галереи, мисс Пейн начала думать, как ей поступить. Она сомневалась, что полиция отнесется с доверием к ее истории. Мисс Пейн вернулась в галерею, но мужчины уже ушли. Как вы, конечно, знаете, в галерее был выставлен портрет мисс Пейн. К несчастью для нее, один из двух мужчин, который сидел лицом к ней и чьи реплики в этом обличающем обоих разговоре она смогла прочитать по губам, заметил портрет и узнал на нем женщину, сидевшую на соседней банкетке.

Портрет назывался «Слушающая» и был куплен мистером Беллингдоном. Смотритель галереи, любящий поболтать, рассказал этому человеку о мисс Пейн, упомянув, что она абсолютно глухая, но никто об этом не догадывается, благодаря ее искусству чтения по губам. Мужчина, которому сообщили эти сведения, и был будущим убийцей. Он, безусловно, встревожился, понимая, какой информацией завладела мисс Пейн. Ему ничего не стоило узнать у смотрителя ее адрес, так как она проживала в собственном доме. Я уверена, что этот человек, уже спланировавший хладнокровное убийство, не поколебался принять меры, устраняющие угрозу со стороны мисс Пейн. Очевидно, за ней следили, когда она ехала на такси ко мне и когда возвращалась домой — увы, на сей раз пешком. Как вы знаете, с ней произошел несчастный случай, который я, однако, не могу рассматривать как простую случайность.

Салли испуганно вскрикнула.

Мисс Силвер вытянула клубок из цветастой сумки.

— Жестокое и хладнокровное преступление было успешно осуществлено. Мистер Гэррет, которому предстояло забрать ожерелье из банка, внезапно заболел, и Артур Хьюз занял его место. Думаю, преступник рассчитывал, что за ожерельем поедет сам мистер Беллингдон. Мне кажется, кража ожерелья должна была стать прикрытием для убийства мистера Беллингдона. Но застрелили Артура Хьюза, потому что он мог узнать убийцу. Вчера произошло еще одно покушение на жизнь мистера Беллингдона. От его машины отвалилось колесо при опасном спуске с холма. О том, что он поедет по этой дороге, было известно, поэтому я не сомневаюсь, что аварию подстроили. Сегодня ожерелье было возвращено. Мне это обстоятельство кажется в высшей степени тревожным.