— Тогда заметано?
Якобссон промолчал.
— И ты в накладе не останешься. Теперь ты знаешь этого субчика и будешь держать его на примете. Пригодится.
— Ладно, я поговорю с ним.
— Вот и прекрасно.
Якобссон вернулся к Мауритсону, смерил его взглядом и сказал:
— Так вот, Мауритсон, я тут поразмыслил… Ты получил сумку от неизвестного лица для передачи другому неизвестному лицу. Всякое бывает. Доказать, что ты говоришь не правду, будет нелегко. Короче, мы воздерживаемся от ареста.
— Ясно.
— Товар мы, конечно, конфискуем. Но ведь ты мог и не знать, что передаешь.
— Меня отпустят?
— Отпустят, отпустят. При условии, что ты переходишь в распоряжение Бульд… в распоряжение прокурора Ульссона.
Бульдозер, должно быть, слушал за дверью — она распахнулась, и он ворвался в кабинет.
— Давай, поехали!
— Прямо сейчас?
— Потолкуем у меня.
— Конечно, конечно, — сказал Мауритсон. — С удовольствием.
— Да уж не иначе, — обещал Бульдозер. — Привет, Якобссон.
Якобссон молча проводил их безучастным взглядом.
Он ко всему привык.
Десять минут спустя Мауритсон был доставлен в штаб спецгруппы. Его приняли как почетного гостя и усадили в самое удобное кресло, а кругом расположились блистательные детективы. В том числе Колльберг, который держал в руках памятку Мауритсона:
— Дюжина трусов и пятнадцать пар носков. Это для кого?
— Две пары Мурену, остальное, наверно, второй себе возьмет.
— Он что — бельем питается, этот Мальмстрём?
— Да нет, просто никогда не отдает белье в стирку, каждый раз новое надевает. И непременно французское, а его только у «Морриса» купить можно.
— С такими привычками поневоле пойдешь банки грабить.
— А что такое астролябия? — удивился Рённ.
— Это вроде секстанта, только старый образец, — объяснил Гюнвальд Ларссон и в свою очередь спросил:
— А зачем им на двоих четыре маски «Фантомас»?
— Ей-богу, не знаю. И ведь у них уже есть две, я на прошлой неделе купил.
— Шесть коробок «девятки» — это как понимать? — продолжал допытываться Рённ.
— Мужской товар, особый сорт, — вяло ответил Мауритсон и добавил кое-какие веселые подробности.
— Ладно, бросьте эту бумажку, — добродушно вмешался Бульдозер Ульссон. — Кстати, господину Мауритсону не обязательно изощряться тут в остроумии. Острить мы и сами умеем.
— Умеем ли? — мрачно осведомился Колльберг.
— Все, давайте-ка делом займемся. — Бульдозер хлопнул в ладоши и энергично потер руки.
Он призывно поглядел на свое войско, в состав которого кроме Колльберга, Рённа и Гюнвальда Ларссона вошли два инспектора, эксперт по слезоточивым газам («газовщик»), техник-вычислитель и никудышный полицейский по имени Бу Цакриссон, которого, невзирая на острую нехватку кадров, все с величайшей охотой уступали друг другу для всякого рода специальных заданий.