— Хм-м, если тебя кастрировать, из тебя выйдет отличный евнух.
Матрос чуть не упал в обморок, а пираты, которым пришлась по душе непристойная шутка вожака, одобрительно загоготали.
Потом Рейсули подошел к красивому юноше с покатым подбородком и чистой кожей. Он грубо сорвал с него одежду, так что бедняга густо покраснел, наклонился и громко прошептал ему на ухо:
— Я знаю одного знатного турка, который отвалит уйму денег, чтобы заполучить тебя в свою постель.
Рейсули хрипло захохотал, увидев, как матрос побледнел и задергался, тщетно пытаясь вырваться из рук пиратов.
Разбойник поддел мыском сапога неподвижное тело Бретта.
— Это редкостный трофей.
Он поднял голову Бретта за волосы, а затем выпустил ее, так что она с глухим стуком упала обратно на палубу.
— С таким телосложением ему не грозит смерть от жары или переутомления. Это настоящее сокровище для какого-нибудь плантатора или его жены.
И он снова покатился со смеху.
Тут его настроение резко изменилось: ему не терпелось довести начатое до конца.
— Обыщите все закоулки этого корабля! — крикнул он пиратам. — Я хочу, чтобы через минуту девчонка была здесь.
Он нетерпеливо расхаживал по палубе, в то время как его люди бросились врассыпную и принялись обыскивать корабль от носа до кормы.
Когда беспокойные ноги привели Рейсули к месту, где лежал капитан, мужчина поднял голову и тихо заговорил по-арабски:
— Тебя послал дей? Он отдал тебе мои деньги?
Рейсули застыл на месте: его внимание было сосредоточено на лежащем, но взгляд по-прежнему был устремлен вперед.
— Я ни на кого не работаю, — прошипел он.
— Я послал сообщение с Гибралтара, чтобы предупредить дея об этом мужчине.
— Я пришел не за мужчиной. Я ищу женщину.
— Забудь о ней. Этот мужчина собирается разрушить планы дея.
— Так, значит, ты предатель, — презрительно усмехнулся Рейсули, внезапно обратив холодный, тяжелый взгляд прямо на капитана. — Я не разговариваю с шавками вроде тебя. — Жестокий удар ногой по голове сломал несчастному шею. — Теперь тебе не понадобятся твои деньги.
Рейсули снова обернулся к своим людям. Его раздражение усилилось, а настроение стало еще мрачнее, потому что те не сумели обнаружить никаких признаков женщины.
— Здесь нет следов женщины, — доложил один пират. — Ни платья, ни даже расчески.
Рейсули чуть не лопнул от бессильной ярости.
— Будь проклят Юкор и его глаза! Если эта жирная свинья послала меня по ложному следу, я выпотрошу ему брюхо и скормлю его внутренности канюкам[42]. — Он повернулся к Бретту, но ни тот, ни первый помощник капитана не подавали никаких признаков жизни. — Обыщите все снова. Я хочу, чтобы вы вывернули наизнанку каждый дюйм этой посудины, включая эти каюты.