Нет жизни без тебя (Грей) - страница 79

— Ах, мистер Пулман, — неожиданно зарыдала Марджори, припав к груди ошеломленного мужчины, — если бы вы только могли знать!..

В это мгновение дверца не успевшего тронуться с места автомобиля распахнулась и в салоне появился третий.

— Я так и знал! Я чувствовал, что у тебя есть любовник! — прокричал Кларк Хоуп, гневно глядя на Фила. — И ты променяла меня на эту свинью? Я убью его!

— Милый, это не то, о чем ты подумал. Мы встретились с мистером Пулманом совершенно случайно, — залепетала Марджори.

— Ложь! Я давно наблюдал за вами и видел, как вы ворковали, — не унимался разъяренный супруг, все больше и больше входя в образ. — Теперь мне ясно, почему ты всякий раз стремишься улизнуть из дому к «одной подруге»! Хорошая же у тебя подруга!

— Мистер Хоуп, поверьте, все обстоит совсем не так, как вы себе это представили… — попытался оправдаться Фил, но был грубо прерван.

— Откуда вам знать, что я «себе представил»?! — Кларк бросил на него презрительный взгляд. — И вообще, разве я спрашивал вашего мнения?

— Ну уж это ни в какие ворота не лезет! возмутился Фил, собираясь покинуть автомобиль, как вдруг обнаружил, что тот уже набрал скорость. — Велите шоферу остановить машину! Я хочу выйти! Немедленно!

— Смотри-ка, Мардж, твой любовничек жаждет сбежать. Трус! — Кларк пренебрежительно скривил губы. — Нет, мистер Пулман, пока я все не выясню, я вас не отпущу.

— Это безобразие! Вы за это ответите! — Фил яростно брызгал слюной и потрясал кулаком. — Вам это не сойдет с рук!

— Нет, это вам не сойдет с рук! Я никому не позволю делать из меня рогоносца! — Хотя Кларк говорил спокойным тоном, в нем слышались зловещие нотки, не сулящие ничего хорошего.

Осознав всю безнадежность своего положения, Фил затравленно посмотрел на Марджори.

— Ради Бога, миссис Хоуп, скажите вашему мужу, что его подозрения нелепы. Глупо утверждать, что между нами может быть связь… гмм.., интимного характера.

— Хотите сказать, что моя жена недостаточно хороша для вас?! — возмутился Кларк. — Ничтожество! Как вы смеете?!

Сделав страшное лицо, он навис над Филом.

— Миссис Хоуп! — в отчаянии вскричал Пулман. — Сделайте же что-нибудь!

— Кларк! — Марджори осторожно коснулась мужа рукой. — Если ты обещаешь вести себя разумно, я скажу правду.

— Хорошо! — Хоуп поднял руки. — Я готов выслушать все, что ты соизволишь мне сообщить.

Он спокойно устроился на сиденье рядом с Филом, и тот облегченно вздохнул. Ему уже порядком надоело чувствовать себя, мягко говоря, дискомфортно под пристальным уничтожающим взглядом ревнивого супруга.

Фил посмотрел на часы. Слава Богу, сейчас все образуется! Марджори растолкует своему остолопу мужу, что он заблуждается, и можно будет успеть на вокзал до отхода экспресса.