— Вряд ли это могло быть тем местом, где человек решился бы оставить десять тысяч, — заметила Берта.
Миссис Краннинг всем своим видом выражала согласие с этим утверждением Берты.
— Я просмотрел пометки в блокноте, — сказал Кристофер Мил-берс. — Там речь идет о войнах времен Цезаря. Ничего общего с предметом нашей дискуссии. Вообще говоря, я нахожу их исключительно интересными…
Берта Кул отвернулась от него и пронеслась по комнате, спешно осматривая все вокруг.
— Я думаю, — продолжал Милберс, — нам следует пойти в спальню. Хотя, мне кажется, очевидно для всех, что наши поиски бессмыслены. Что касается меня лично, я это рассматриваю как простую формальность, прежде чем предъявить официальное обвинение.
— Против кого и в чем? — требовательно спросила Ева Ханберри. Кристофер Милберс предпочел уклониться от прямого ответа:
— Решение этого вопроса предоставим детективу.
— Частный детектив, — презрительно фыркнула миссис Краннинг, — не имеет права делать подобных заявлений.
— Она — мой представитель, — объявил Милберс, умудряясь придать своим словам необыкновенную значимость.
Берта Кул не обращала внимания на развернувшуюся дискуссию. В поисках денег ее охватил азарт, как собаку, идущую по следу. Она обошла вокруг стола, рассматривая открытые книги, пробежала глазами по исписанным страницам блокнота и воскликнула:
— На кой черт кому-то понадобилась эта чушь?
После некоторого молчания Кристофер Милберс решительно возразил:
— Моему кузену это было необходимо.
— Хм! — издала Берта.
Еще раз воцарилось молчание.
— В этом столе имеются какие-нибудь ящики? — спросила Берта. Совершенно очевидно, что там их не было.
— Я думаю, мы можем направиться в спальню, — предложил Милберс.
Берта еще раз бросила взгляд на исписанные страницы.
— Для чего нужны эти закорючки?
— Вы имеете в виду записи? — переспросила миссис Краннинг.
— Да.
— Он давал их расшифровывать секретарю. Затем вновь прочитывал их, чтобы поправить. После этого он переносил их в записную книжку. У него было с дюжину записных книжек, помеченных датами, и когда он…
— А что же блокноты? — спросила Берта. — Судя по тому, как с ними обращались, они быстро выходили из строя.
— Да, это так. Иногда я видела…
— Откуда он брал новые?
Миссис Краннинг указала на книжный шкаф:
— Письменные принадлежности хранятся там. У него всегда в запасе были отточенные карандаши, и целый блок таких блокнотов, и…
Берта направилась мимо нее к шкафу. Она открыла дверцу и посмотрела на ровные ряды всяких письменных принадлежностей, затем неожиданно повернулась и спросила миссис Краннинг: