— И? — поторопил Мейсон.
— И, — сказала миссис Ансон, — Джордж Финдли хочет жениться на Милдред. Судя по тому, что я слышала про этого человека, он самый настоящий охотник за приданым.
— И что? — спросил Мейсон.
— То, — сказала она, — что Финдли, желая усилить позицию Милдред, и свою, разумеется, хочет выяснить обо мне нечто такое, что помогло бы Милдред настроить дядюшку против меня. Он дорого бы заплатил за возможность предоставить Дилейну доказательства моей корысти.
— А это не так? — поинтересовался Мейсон.
— Нет.
— Вы обеспечены? — спросил Мейсон.
— В достаточной степени, чтобы вести тот образ жизни, какой мне нравится.
— А мистер Арлингтон?
— Он очень богат.
— Он мог бы договориться с племянницами и племянниками на финансовой основе?
— Они хотят получить все.
— Вы сказали, что одна из них соблюдает его интересы?
— Это Дафна. Она заявляет, что поскольку Дилейн сам приобрел состояние, деньги принадлежат ему, и он имеет полное право распоряжаться ими по своему усмотрению. То есть, если он захочет жениться, это его дело. Почему он должен и дальше жить в одиночестве?
— Вы с ней познакомились?
— Дафна сама ко мне приехала. Открыто посмотрела в глаза и сказала, какова цель ее визита. Она хотела бы выяснить, та ли я женщина, которая способна сделать ее дядюшку счастливым, или же я авантюристка, заинтересованная лишь в его богатстве.
— Она вам так и сказала?
— Дафна всегда говорит то, что думает. Она честная, искренняя, порядочная молодая женщина.
— А вторая племянница? — спросил Мейсон.
— Милдред — дочь другого брата Дилейна. Она полная противоположность Дафны — эгоистичная, хитрая интриганка и полностью лишена чувства жалости… Я не имею права отнимать у вас больше времени, мистер Мейсон, но должна сказать, что при сложившихся обстоятельствах вверяю вам свою судьбу.
— Что именно вы имеете в виду?
— Мои интересы.
— Каковы же ваши интересы? — спросил Мейсон слегка сощурившись.
— Мое счастье, — ответила она.
— Похоже, — улыбнулся Мейсон, — этот вопрос надлежит решать вам вдвоем с Дилейном Арлингтоном. К адвокату с такими задачами не обращаются.
— У меня нет времени на подробные объяснения, — сказала она. — Вы очень заняты, но есть дела, которые…
— Говорите, — потребовал Мейсон, — прямо сейчас.
Она глубоко вздохнула.
— Джордж Финдли, — сказала она, — заявил Милдред, что я самая настоящая авантюристка…
— Продолжайте, — попросил Мейсон. — Об этом я уже слышал.
— И, — быстро сказала посетительница, — он утверждает, что я отравила своего мужа, чтобы получить за него страховку.
— О-о! — только и сказал Мейсон.