Дело об искривленной свече (Гарднер) - страница 13

— Я приехал к миссис Милфилд по делу. Я не знал цели вашего визита, но не сомневался, что если вы увидите меня здесь, то миссис Милфилд окажется в затруднительном положении, а вы начнете дело с неверной предпосылки. Поэтому я решил не показываться, пока вы не удалитесь.

— Вот ваше молоко. — Миссис Милфилд протянула большую бутылку и стакан, который Мейсон наполнил до краев, подмигнув лейтенанту:

— Осторожнее, не толкните меня.

— Мейсон, а у вас не было намерения плеснуть это молоко мне в физиономию?

Мейсон с набитым ртом ухитрился все же довольно ясно произнести:

— Нет, конечно! Я просто испугался, как бы вы не толкнули меня. Тогда бы я и правда мог вас облить… Кто на этот раз жертва?

— Почему вы думаете, что есть жертва?

— Разве это не профессиональный визит?

— Поговорим сначала о вашем деле.

Мейсон усмехнулся:

— Мне нечего скрывать. Я заглянул сюда подкрепиться…

Трэгг раздраженно воскликнул:

— Так у нас ничего не получится, Мейсон!

— Я доволен прекрасным ленчем, удивительно вкусное арахисовое масло, миссис Милфилд. Разрешите вас поздравить. Вы превосходная хозяйка.

— Благодарю вас. Трэгг нахмурился:

— Ол-райт, умник-разумник… — И добавил: — Убит муж миссис Милфилд.

— Какой ужас, — пробормотал Мейсон с набитым ртом.

— Не думаю, что вам об этом было что-нибудь известно, — заметил Трэгг.

— Впервые слышу от вас.

Трэгг посмотрел на луковицы в раковине.

— Этот лук чистили вы? — спросил он у миссис Милфилд.

— Да.

— А где уже очищенный?

— Я… я только что начала, когда вы позвонили.

Трэгг хмыкнул и бросил на Мейсона подозрительный взгляд.

— Где был убит мистер Милфилд? — спросил Мейсон, сделав пару глотков молока.

— В пределах границ города Лос-Анджелеса, Мейсон.

— Неплохо. Вам будет чем заняться. Кто же его убил?

— Не знаем.

— Звучит интересно.

Трэгг промолчал.

— Как вы догадались, что я здесь? — спросил Мейсон.

— Я ему об этом сказала, — пояснила миссис Милфилд.

— Зачем? — поинтересовался Мейсон, наливая себе еще молока.

Трэгг усмехнулся:

— Глядя на вас, и мне захотелось поесть.

— Так в чем же дело? Наливайте, вот крекеры и масло, — предложил Мейсон, — это же одна из прерогатив полиции, вы же знаете… Почему вы сказали ему обо мне, миссис Милфилд?

— Я подумала, что так будет лучше, когда узнала, зачем пришел лейтенант Трэгг. Не хотелось выглядеть в ложном свете.

— Понятно, — кивнул Мейсон, взглянув на свои руки, вымыл их и, оторвав кусок бумажного полотенца, тщательно вытер.

— Я объявила лейтенанту Трэггу, — продолжала она, — что вы зашли ко мне совсем по другому вопросу: что-то связанное с бизнесом моего супруга. А когда вы услыхали, что Трэгг будет здесь, вы решили, что будет лучше, если он вас не увидит.