Часовые Запада (Эддингс) - страница 31

Эрранду этой зимой недоставало Бельгарата. Из-за старого колдуна у него, разумеется, частенько бывали неприятности с Польгарой, но и совсем без неприятностей жить как-то скучно. Когда выпал снег, он снова сел на санки. Несколько раз понаблюдав, как он, скатившись с холма, летит через Долину, Польгара предусмотрительно попросила Дарника поставить заграждение на берегу ручья, чтобы предотвратить повторение того, что случилось предыдущей зимой. И вот, когда кузнец плел ограду из прутьев, чтобы Эрранд не упал в воду, он случайно взглянул вниз. Подо льдом, покрывшим ручей тонкой корочкой, Дарник отчетливо увидел узкие длинные силуэты, мелькавшие, как тени, над покрытым галькой дном.

- Как любопытно, - прошептал он, и в глазах его появилось отстраненное выражение. - Почему я их раньше не замечал?

- Я видел, как они плещутся, - сказал Эрранд, - но когда они лежат на дне, вода слишком мутная и их нельзя разглядеть.

- Да, наверное, в этом все дело, - согласился Дарник.

Он привязал к дереву конец плетеной изгороди и задумчиво побрел по снегу к выстроенному за домом сараю. Через минуту он вышел оттуда с мотком промасленной бечевки в руках, а еще через пять минут уже рыбачил. Эрранд улыбнулся и, повернувшись, побрел вверх по пологому холму, волоча за собой санки.

Дойдя до вершины, он увидел незнакомую женщину в накинутом на голову капюшоне.

- Я могу вам чем-нибудь помочь? - вежливо осведомился он.

Незнакомка откинула капюшон, и он увидел, что это молодая женщина с темной повязкой на глазах.

- Это ты тот, кого называют Эррандом? - спросила она. Голос ее был низок и мелодичен, и она по-старинному, нараспев выговаривала слова.

- Да, - отвечал Эрранд, - это я. У вас что-то с глазами?

- О нет, дитя мое, - ответила она. - Я вижу мир в ином свете, чем тот, который дает это земное солнце.

- Вы не зайдете к нам в дом? - предложил Эрранд. - Вы сможете погреться у очага, а Польгара рада будет вашему обществу.

- Я преклоняюсь перед госпожой Польгарой, но время для нашей встречи еще не наступило, - сказала женщина, - и мне здесь не холодно. - Замолчав, она наклонилась, как будто разглядывая его, хотя повязка у нее на глазах была очень плотной. - Значит, это правда, - тихо прошептала она. - На таком большом расстоянии мы не могли быть уверены, но теперь, когда я стою перед тобой лицом к лицу, я знаю, что ошибки быть не может. - Она выпрямилась. - Мы еще встретимся, - сказала она.

- Как вам будет угодно, сударыня, - ответил Эрранд, помня о правилах вежливости.

Она улыбнулась ослепительной улыбкой, которая, казалось, озарила ярким светом непогожее зимнее небо.