Лотовые прекратили горланить, каждый человек на «Клоринде» стоял беззвучно, только ветер продолжал гудеть в снастях, да волны плескались о борт. Очень далекий, глухой разрыв. Снова. Еще два.
– Спасибо, сэр Томас. Можно продолжать.
– Пушки! – повторил Руис, не спуская глаз с Хорнблоуэра. – Там идет бой.
Где-то в окрестностях Пуэрто-Кабельо роялисты и республиканцы сошлись в битве. А пушки, которые они слышали? Это могут быть те самые, которые вез «Хелмонд», и которые теперь находятся в руках инсургентов и ведут огонь по своим законным владельцам. Тот самый факт, что задействована артиллерия, говорит о том, что происходит настоящая битва, а не мелкая стычка. От этого может зависеть судьба Венесуэлы. Руис молотил кулаком по своей раскрытой ладони.
– Сэр Томас, будьте добры подготовить шлюпку, для того, чтобы без промедления доставить генерала на берег.
Когда катер отвалил от борта «Клоринды», Хорнблоуэр поглядел на солнце, представляя перед своим мысленным взором карту побережья Венесуэлы, и стал думать, что делать дальше. Как обычно на службе, долгий, томительный перерыв знаменовал переход к этапу решительных действий. Когда катер снова подняли на борт, у него уже был готов следующий приказ.
– Не будете ли вы любезны снова поднять паруса, сэр Томас? Мы можем продолжить поиски Рэмсботтома на западе, пока солнце еще не зашло.
Желательно было получить свежие новости об исходе сражения, но также, если не больше, желательно было поймать Рэмсботтома как можно скорее. Они не видели его между Ла Гуайрой и Пуэрто-Кабельо, а он не может находиться далеко от этих мест. Солнце катилось к закату, ослепляя впередсмотрящих, пока «Клоринда» продолжала свой путь вдоль берегов провинции Карабобо. Не так далеко впереди линия побережья поворачивала круто к северу, к мысу Сан-Хуан – подветренный берег. Было удивительно, что Рэмсботтом забрался так далеко под ветер, если только не направился прочь, подозревая, что время его удач близится к концу.
– Эй, на палубе! – раздался оклик дозорного с фор-брам-стеньги. – Там есть что-то в виду, слева по носу. Прямо по направлению на солнце. Это может быть корабль, сэр. Корабельные мачты и реи, сэр, но без парусов.
Было совершенно невероятно, что Рэмсботтом бросил якорь здесь, у этого опасного подветренного берега. Но и невероятные вещи случаются на войне. Лисели на «Клоринде» убрали уже давно. Теперь же, после отрывистой команды Фелла и пяти минут работы части экипажа, она скользила вперед под одними марселями и нижними парусами. Солнце зашло за полосу облаков, окрасив ее багрянцем.