Грабители (Орлов) - страница 36

– Она еще не забыла крепкую руку своего хозяина, так что первое время ты не будешь знать промаха, – заявил Вильямс и как-то странно улыбнулся. Монро показалось, что полковник бредит. – Все, Бакстер, достаточно. Я не хочу, чтобы мою голову было видно за пять тысяч метров.

– Но, сэр, характер ранения...

– Оставь эти разговоры, Бакстер. В крайнем случае сменим повязку еще раз. Медик послушно отошел.

– Фарнбро, какие у тебя потери? – спросил полковник у сидевшего на земле танкиста. Капитан был слегка контужен и пока что лучше чувствовал себя в сидячем положении.

– Два танка порвали гусеницы. Напрочь порвали, восстановлению не подлежат. Так что у нас осталось только двенадцать машин.

– И то дело. Перегружай на них топливо и боезапас...

– Уже делается, сэр.

– Вот и хорошо.

– Смотрите, сэр, по ним ползают мухи! – неожиданно громко произнес один из пехотинцев, на лице которого еще читался пережитый страх.

Над поверженными фехтовальными машинами действительно вились насекомые. Они садились на металлические трупы и суетились, как на настоящей остывающей плоти, при этом совершенно игнорируя тела погибших солдат Вильямса.

– Сэр, у нас новые сведения, – голосом Саломеи заговорила рация полковника.

В настоящий момент «скауты» находились довольно далеко; пользуясь своими мощными оптическими средствами, они проводили разведку.

– Что там у вас? – спросил Вильямс, выдернув из кармана переговорное устройство. Монро видел, что у полковника дрожат руки.

– От городской черты к нам выдвигается противник. Этих тварей с ножами не видно, но пехоты сотни полторы...

– От какого города, голубушка? Ты бредишь! Там нет никакого города! – закричал полковник. – Нет и не должно быть!

– Увы, сэр. Он есть.

– Хорошо, – уже тише произнес Вильямс. – Продолжайте наблюдения.

Закончив разговор с лейтенантом Хафин, полковник ссутулился и направился к уложенным в длинный ряд телам погибших солдат, которых уже заканчивали укладывать их более удачливые товарищи.

Тем временем танкисты привезли на броне несколько трупов вражеских пехотинцев и сбросили их на землю.

Увидев трофеи, полковник подошел ближе, тела уже осматривал медик.

– Что скажешь, Бакстер? – спросил полковник.

– Определенно это люди, сэр, – не слишком уверенно заметил тот. – Темный цвет кожи вполне обычен, но... это не кожа в привычном нам понимании.

– А что же это?

– Похоже на кожу ящерицы. Такая же шершавая, и еще... – Бакстер разжал челюсти у мертвеца, и даже Монро понял, что такого количества острых клыков у людей не бывает.

– Понятно, – обронил Вильямс, хотя все запутывалось еще сильнее.