Непокорный (Поттер) - страница 12

Брэд почувствовал, как ненависть заполняет его сердце, каждый уголок его души, все нутро. Для других эмоций просто не осталось места. Теперь он точно знал, что будет делать.

Он найдет этих борцов против рабства. И перебьет в Канзасе всех проклятых партизан.

Отец не хотел участвовать в этой войне, а Брэду пришлось…


— Джейк.

Кто-то тихо, но строго позвал пса, и тот сразу отошел от Уэйда. Раненый услышал шелест юбок, затем почувствовал сладкий аромат, какой бывает у цветов. Он слегка повернул голову и, несмотря на громкий болезненный стук в висках, подавил стон.

Женщина. Он был еще слишком слаб, чтобы заметить больше, ему лишь стало слегка любопытно, как он здесь очутился.

— Извините, — сказала она приятным негромким голосом. — Джейк сумел незаметно проскользнуть к вам. Он вбил себе в голову, что вы принадлежите ему.

— Джейк? — едва смог произнести Уэйд, настолько слабым и дрожащим был его голос.

— Этот огромный пес, — пояснила женщина, слегка улыбнувшись. — Он нашел вас.

Уэйд закрыл глаза. Собака. Мог бы и сам догадаться. Возможно, это действительно был Цербер у врат ада.

— Он оказал мне дурную услугу, — произнес Уэйд, не в силах сдержать горечи.

— Не нужно так, — резко сказала женщина. — Я потеряла мужа и хорошего друга, оба они очень хотели жить. Не говорите мне, что я зря потратила время и силы на человека, желающего покончить счеты с жизнью.

Уэйд открыл глаза и посмотрел на нее более внимательно. Золотисто-рыжеватые волосы были затянуты в узел на затылке. Чересчур строгая прическа для такого усталого лица. Глаза, зеленые, смотрели умно и немного сердито.

Уэйд даже не старался показаться вежливым.

— Я же вас ни о чем не просил. Какого черта вы не оставили меня в покое?

Она плотно сжала губы.

— Вас нашли мой сын и его собака. Какой бы жизненный урок получил мой мальчик, если бы я вас там оставила?

Ребенок! Значит, он обязан своим очередным спасением ребенку. И собаке. Таково уж его везение.

Он попытался шевельнуться, но боль пронзила насквозь.

— Что с рукой?

— Она в плачевном состоянии, — не скрывая правды, ответила Мэри Джо. — Врач, возможно, решился бы на ампутацию, но я, — Она помедлила. — Я извлекла пулю и промыла, как смогла, рану. Присыпала серой. Наверное, вам удастся сохранить руку, если не попала инфекция, но я не уверена…

Он удивленно уставился на нее, позабыв на мгновение о своем раздражении.

— Вы извлекли пулю?

— До ближайшего доктора целый день езды, да и толку от него никакого, — пояснила она. — Я не могла оставить вас, а посылать за ним сына в такую бурю не собиралась.