Сицилийский набат (Пендлтон) - страница 41

— Да она же врет! Врет! Врет! — возмущенно воскликнул Фроде, барабаня кулаком по столу.

Он протянул дрожащие руки к Традиторе:

— Этот человек задумал сжить меня со света. И он воспользовался Боланом, чтобы избавиться от меня. Взгляните на эту немецкую потаскуху. Взгляните на нее! На ней живого места нет. Разденьте ее и вы увидите! Ее пытали и вынудили рассказать эту чепуху. Ради Бога, прошу вас, разденьте ее и убедитесь сами!

Фроде склонился над столом.

— Скажи им все, как есть, малышка, — прошептал он. — Скажи им правду!

Традиторе крепко сжал плечо Хильды, от чего она вся задрожала.

— Рана! — позвал Традиторе.

Дверь открылась, и тот же самый мафиози появился в зале. Голова его очень напоминала многократно увеличенную лягушечью головку. А богатый костюм, точь-в-точь как у Традиторе, только подчеркивал неестественность и убогость «солдата». В левой руке он держал мешок.

По знаку Традиторе Рана подошел к столу, развязал мешок и вывалил на стол окровавленную голову. Доны, с отвращением глядя на катящуюся по столу круглую голову, в ужасе отшатнулись. Хильда вскрикнула. Традиторе дернул ее за волосы, вынуждая подняться со стула, и трижды сильно ударил ее по лицу. Она замолкла и лишь вздрагивала от сотрясавших ее тело немых рыданий. Традиторе взглядом показал на отрубленную голову:

— Этот человек убил Меццано?

Хильда вся тряслась. Традиторе влепил ей еще одну пощечину.

— А ну посмотри!

Он рванул ее за волосы, крепко уцепившись за золотистые косы, и повернул ее лицом к голове.

— Это тот человек?

— Да, да, да! — истерично закричала Хильда.

Она вырвалась из рук Традиторе, споткнулась и упала на ковер. Традиторе подал знак, чтобы Рана поднял ее и вывел из зала.

— И это тоже убери! — воскликнул Дон Вичеркато, держа перед своим перекошенным лицом надушенный платок.

Традиторе снова позвал «солдата». Рана быстро подошел к столу, забрал голову, бросил ее в мешок и вышел.

Традиторе уселся позади стула, где он только что сидел, и положил руку на спинку.

— Голова, которую вы сейчас видели, принадлежала Ибридо Деляторе. В течение двух лет Дон Тронфио использовал этого человека для... специальных заданий.

После длинной паузы послышался наконец ледяной голос Бринато:

— Синьоры?

Дон Палермо поудобнее уселся и сказал:

— Я готов.

— Я тоже, — подал свой голос Вичеркато, вытирая платком губы.

Бринато обвел взглядом всех присутствующих. Доны Палермо, Генуи, Катании, Мессины, Венеции и Реджо кивнули головами либо одним словом подтвердили свою готовность.

Затем Бринато посмотрел на Фроде, который сидел теперь в полном одиночестве у торца стола.