Когда экономка увела дам, Джейсон пошел в свои апартаменты и переоделся в костюм для верховой езды. Ему не терпелось увидеть своего любимца, истомившегося без него в конюшне, — жеребца по кличке Цезарь. Оседлав его, барон помчался по знакомой тропинке в горы. И наездник, и конь нуждались в разрядке.
Доскакав до границы поместья, Джейсон заметил, что жеребец устал, и перевел его в легкий аллюр. Барон, привыкший к деятельной жизни, измучился от двухдневного бездействия в карете. Верховая прогулка приободрила Джейсона, и теперь он задумался о неожиданных осложнениях, нарушивших течение его размеренной жизни. Конечно, чувство Джейсона к Джессике перегорело много лет назад, и сейчас он считал его глупой юношеской влюбленностью, легким романом с хорошенькой девочкой.
Однако внутренний голос тотчас поправил барона — не хорошенькой, а необычайно красивой! Хорошо, пусть даже так. Джессика была красавицей. Была? Да она и сейчас красива, как богиня! Джейсон встряхнул головой, желая отделаться от настырного подсказчика, но воспоминания уже нахлынули на него, и он против воли вернулся в прошлое.
Тогда Джейсон впервые участвовал в охоте престижного общества «Куорн» и с уважением поглядывал на старших, стыдясь, что ему всего двадцать один год. Однако он утешался тем, что скачет верхом не хуже других. Среди охотников было несколько женщин, однако они затерялись в огромной толпе, замершей в густом тумане в ожидании сигнала. Но вот собаки взяли след, и все, сорвавшись с места, понеслись по пересеченной местности. Поначалу было довольно тесно, но по мере того, как чья-то лошадь спотыкалась и падала либо отказывалась взять препятствие, толпа охотников редела. Многие выходили из гонки, не выдержав ее накала.
Наконец лису загнали в угол, но какая-то неумелая наездница помешала гончим, и хитрая рыжая хищница ускользнула. Разразился невероятный скандал. Нарушительницу правил охоты потребовал к себе мастер — отставной генерал. Джейсон, случайно оказавшийся рядом с ним, был потрясен внешностью провинившейся.
Очень молодая и смущенная девушка оказалась чертовски хороша собой. Амазонка из изумрудного бархата в точности соответствовала цвету ее глаз, а на лицо падали рыжие пряди волос. Нежные щеки незнакомки алели румянцем, как лепестки розы. Извиняясь перед распорядителем охоты, она виновато хлопала длинными ресницами. «Ах, извините, ради Бога, сэр! Мне ужасно стыдно! Я не справилась с лошадью, но впредь буду осмотрительнее. Это больше не повторится».
Старый вояка со стальным взглядом и грубоватыми манерами внезапно растерялся, утратил дар речи и даже покраснел. Джейсон сам это видел! Назвав виновницу происшествия глупой и неосмотрительной девчонкой, генерал похвалил ее за умение держаться в седле. Смягчившись, он пояснил: нет ничего странного, что зверь ускользнул у них из-под носа, это ведь старый хитрец Руфус, известный на всю округу. Генерал посоветовал девушке держаться поближе к нему, пока гончие не возьмут новый след, и обещал ей объяснить правила охоты.