Дикий мед (Мэйджер) - страница 28

Она озадаченно вскинула брови.

— Почему же?

— Я собираюсь купить эту рухлядь и снести.

— А как же жильцы?

— Мне до них нет дела. — Он отвернулся, избегая ее взгляда.

— А мне есть, — мягко, но напористо подхватила она.

— Даже не пытайтесь со мной тягаться.

— А вам не приходило в голову, что я могла бы повлиять на ваши планы?

Джошуа угрожающе придвинулся.

— Что вы имеете в виду?

— Я хочу сказать, — прошептала она, — что вы не такой человеконенавистник, каким хотите казаться.

Я хочу остановить вас, мистер Камерон. Ваши старые приемы обречены. Я думаю, вас страшит все то, что страшит и других людей.

— Да вы ничего обо мне не знаете.

— Знаю гораздо больше, чем вы думаете. — Хани начинала заводиться. — Все боятся мистера Камерона. Даже… — Она смолкла, слегка дрожа и, наверное, сознавая, что его сильное тело приблизилось.

Она скользнула взглядом по его разъяренному лицу. — Даже молодцы, похожие на вас.

— Попытки манипулировать мной обречены.

Солнечный свет озарил ее спутанные волосы.

Ее сжатые губы опять расплылись в обворожительной улыбке.

Он сделал глубокий вдох.

— Хани, вы пытаетесь прыгнуть выше головы.

От ее вызывающей улыбки участился пульс. Он собрался сказать что-то дерзкое, но почувствовал, что не может.

В ней определенно есть что-то особенное.

Ее язык скользнул по пересохшим губам. Она отстранилась от него, мотнула головой.

— Мы могли бы быть настоящими врагами. Непослушная прядь коснулась щеки, Он задержал дыхание, неотрывно глядя на ее губы.

— Детка, если ты такая хорошенькая, то беги отсюда.

— Я иногда делаю тупости. Но у меня здесь работа.

Он надвинулся на нее.

Она сделала неуверенный шаг прочь. Затем стремительно бросилась с крыльца.

Но Джошуа оказался проворнее.

Схватил ее за талию, всем телом прижал к стене, захватив ее руки и лишая возможности освободиться.

Он дерзко поднял ее подбородок и впился глазами: вот эта ее кипучесть и подогревала. С силой прижал к себе. Ее груди распластались, бедра оказались в плену его ног. Его обуяло желание подчинить Хани. Всякое движение ее тела лишь разжигало удовольствие и делало его еще более дерзким.

Но мягким голосом он произнес:

— Хани… Хани, я не сделаю тебе больно.

Она замерла.

Всепоглощающая тишина, казалось, окутала их. Ее поникшее лицо выражало полную безнадежность. Он тоже был слишком переполнен подступившим чувством глубокого отчаяния. Инстинкт подсказывал каждому, что они готовы пропасть. И все же каждый надеялся спастись.

Напряженно, затаив дыхание, она вглядывалась в него. Он убрал волосы с ее шеи. Затем его грубые сильные пальцы стали поглаживать ее кожу: бледную щеку, нежный изгиб шеи…