– У нас в таких случаях ломают ноги, – пояснил Д'Урсо шурину.
Франчоне вдруг схватил газету, свернул ее и ткнул пальцем в заголовок.
– Да за такой прокол ублюдка убить мало. Будь он из наших, ему бы уже не жить.
«Какого черта Д'Урсо всюду таскает за собой эту маленькую погань?» – подумал Нагаи.
– Откуда же было Масиро знать, что тачка, которую угнали те ребята, всплывет? Плавучие тачки! Выдумают ведь такую хреновину.
– Не надо песен. Ты должен был знать. А теперь вся полиция встанет на уши. И какого ляда нужно было их разрубать? Только отягчающих обстоятельств нам еще и недоставало. От вас, ребята, сто баксов убытку, вот что я вам скажу.
Нагаи все смотрел на руку Масиро.
– То есть как это?
– Ну поглядите же на себя, Господа ради. И подумайте, каково нам. Мы вроде должны вас прикрывать от копов – так ведь? – но у вас, ребята, все на лбу написано. С вами все ясно, как белый день. Вы, якудза, одеваетесь, как мой дядюшка Нунцио, – все, как один, в этих кричащих куртках и дурацких шапочках. Да еще эти хреновы татуировки по всему телу, и это с пальцами. – Франчоне указал на руку Масиро. – Если кого-то из вас заметут, вышлют сей же момент. Каждого из вас за километр видно.
– Хватит, Бобби, – оборвал его Д'Урсо.
Нагаи пожал плечами с безразличным видом. Потом поддернул манжеты темно-синей рубашки, так чтобы они видны были из рукавов куртки из шагреневой кожи.
– У вас свои обычаи, у нас – свои.
– И ты поэтому разъезжаешь всюду на старом черном «кадиллаке» с допотопным радиатором? Это тоже обычай? На самокат бы еще сел! Так-то ты стараешься не светиться?
Нагаи сверкнул глазами на панка, думая, стоит ли вообще заводиться с этим идиотом.
– Машина принадлежала Хамабути. Он мне ее подарил. Было бы бесчестно оставить ее.
Франчоне всплеснул руками.
– Ах, Боже ж ты мой, да только это от вас и слышишь: «Честно – бесчестно». Дерьмо собачье. Думаю, это лажа. Чего вы не хотите делать, того и не делаете.
Масиро со свистом втянул в себя воздух и схватился за нож. При виде ножа в руке Масиро глаза Франчоне вылезли из орбит. Нагаи выдавил из себя легкий смешок.
– Несладко тебе, Бобби, зависеть от нас, косоглазых придурков, в этом деле с работорговлей.
Палец Франчоне ткнулся в лицо Нагаи, как раскрытая бритва.
– Не мудри, Нагаи. Вы доставляете нам рабов, мы их покупаем – и мы вам так же нужны, как и вы нам. Так что сиди и не рыпайся.
– Да неужели? Скажи-ка, где бы вы взяли еще рабов – да такую уйму? И кто бы за ними стал присматривать? Мои люди их держат под контролем. Для вас.
– Не надо мне лапшу на уши вешать, приятель. Твои люди – не смеши мою задницу. Я-то знаю, Нагаи, что у тебя тут никого нет. Пшик.