Не отрывая глаз от Стенли, мистер Блейк подошел к витрине с браслетом. Открыв ее, он вынул браслет и протянул его Тоцци. Рука его дрожала.
— Это аметисты, — сказал он. Казалось, он не хочет называть цену. Очевидно, он был должен Беллзу значительно больше, чем стоил браслет. Назвать смехотворную цену, чтобы спасти свою шкуру, означало бы подыграть Беллзу, а мистер Блейк слишком уважал себя для этого. Но так как за его спиной нависал Тасманский Дьявол, он знал, что выбора у него нет.
— Так сколько же, мистер Блейк? Назовите цену. — Беллз наслаждался ситуацией.
Тоцци поднес браслет к свету:
— Как ты думаешь, Живчик, ей понравится?
Беллз резко повернулся:
— Это ты о ком?
Живчик выглядел так, будто он сейчас описается.
— Я, гм, я...
Тоцци не отрывал глаз от сверкающих камней:
— Она любит фиолетовый цвет. Я думаю, ей понравится. А ты что скажешь, Живчик? — Тоцци не взглянул на Беллза и не упомянул имени Джины. Это была игра, и у Беллза хватит мозгов, чтобы самому сообразить что к чему. Пусть он сам заполнит пропуски.
— Так сколько? — спросил Тоцци мистера Блейка.
Внезапно браслет выхватили у него из рук. Беллз поднял его и стал рассматривать, откинув голову. Затем, нахмурившись, посмотрел на Тоцци.
— Забудь о нем. Он уже продан, — произнес он.
— Что?
— Я покупаю его, — сказал Беллз и опустил браслет в карман брюк.
— Но ты сказал...
— Заткнись. Он мой.
Тоцци пожал плечами и повернулся к мистеру Блейку:
— У вас есть еще такой же? Это то, что нужно моей девушке.
Старик покачал головой:
— Это ручная работа. Единственный экземпляр.
— Тебе не повезло, малыш Майки. — Оскаленное лицо Беллза напоминало череп.
Тоцци пожал плечами и повернулся к Живчику:
— Очень жаль. Ей бы он понравился. Если решишь, что он тебе не нужен, Беллз, скажи, я у тебя его куплю.
Ухмылка исчезла с лица Беллза. Он не ответил и опять погрузился в транс, уставившись на одну из витрин и глубоко задумавшись. Потом взглянул на часы и махнул Стенли, чтобы тот вышел из-за прилавка. На лице Тасманского Дьявола было написано явное разочарование.
К Беллзу вернулось самообладание.
— Я вам кое-что скажу, мистер Блейк. Что я собираюсь сделать. — Он поднял указательный палец. — Неделю. Я даю вам неделю, потому что я славный парень и сейчас мне надо кое-куда успеть. Одну неделю. В следующую среду я вернусь, и я хочу получить свои деньги, все, что вы мне задолжали на сегодняшний день. Если нет, мы начнем с того, на чем остановились сегодня.
Стенли стягивал перчатки. Услышав эти слова, он ухмыльнулся.
Беллз отступил к двери.
— Поехали. — Он вдруг заторопился.