Леди Опасность (Робинсон) - страница 134

— Послушай, парень, — сказал Тоби, — это наглость. Ну-ка быстро убирайся отсюда, пока я тебя не спустил с лестницы!

Джослин смотрел на Лайзу, затем перевел взгляд на Тоби.

Лайза вскочила на ноги и поспешила вмешаться, чтобы Джослин не сломал ему шею.

— Ничего страшного, — сказала она. — Я поговорю с ним.

Тоби пристально посмотрел на нее, нерешительно переступил с ноги на ногу и вышел из комнаты. Проходя мимо Джослина, он что-то проворчал в его адрес, на что тот ответил ему едва заметным кивком головы. Дверь комнаты закрылась, и Джослин подошел к Лайзе. Она по-прежнему стояла за письменным столом и молчала.

Джослин поклонился.

— Как ты нашел меня?

— Это мой сыскной агент. Ему не всегда везет в поисках пропавших домашних животных, но он способен выследить очаровательную даму, даже когда она переодета мужчиной. Я хотел выяснить твое местонахождение у твоего отца, но ему очень не хотелось этого. Он сказал, что найдет способ вернуть тебя домой. И я решил, что постараюсь найти тебя без его помощи.

— Поздравляю. А теперь уходи.

— От тебя по-прежнему пахнет лимоном.

— А ты по-прежнему глупец.

Она чуть было не улыбнулась, заметив, как его рот скривился от обиды. Но сдержалась. Расправив свои юбки, она снова села за письменный стол. С видом делового человека она взяла ручку, открыла бухгалтерскую книгу и стала что-то писать.

— Когда мой агент сообщил мне о тебе и о «Пеннантсе», я сначала не мог в это поверить, — продолжал Джослин, показывая вытянутой рукой на ее комнату. — Как ты можешь заниматься таким неблагодарным и скучным делом?

— Я зарабатываю себе на хлеб, и к тому же мне не приходится ночевать на улице, — сказала Лайза, не поднимая головы от стола.

— Ну ладно, — сказал Джослин. — Не думай об этом сейчас. Оставь все свои дела. Нам нужно обсудить более важные проблемы.

— Мне нечего сказать вам. Всего доброго, сэр.

— Не «сэр», а «милорд», — уточнил Джослин. Лайза спокойно продолжала записывать какие-то цифры и перевернула страницу.

— Всего доброго.

На странице появилась тень от головы Джослина. Она посмотрела вверх и увидела, что он наклонился над ней. Это была ее ошибка. Ей не следовало бы смотреть на него. Он выдержал ее взгляд и, казалось, проник в самые потаенные уголки ее души.

— У нас есть незаконченные дела, — мягко сказал он.

Она вздрогнула, но затем взяла себя в руки.

— Правильно ли я понимаю, что речь идет о свадьбе?

— Ты слишком умна для женщины.

Лайза бросила ручку на стол и с шумом закрыла бухгалтерскую книгу.

— Ради всего святого, веди себя как серьезный человек.

— Я просто стараюсь быть более чутким, — сказал Джослин и глубоко вздохнул. — Я очень расстроился и несомненно сделал ошибочные выводы, но ты сейчас демонстрируешь только тупое упрямство.