Голубоглазая богиня (Робертс) - страница 36

Он боялся услышать, что Лесли не нравится его общество, по существу навязанное ей. Но не услышал. А Лесли едва сдержалась, чтобы не сказать правду — то, что он слишком холоден по отношению к ней. Ей не хотелось узнать, что она не вызывает у него интереса как женщина, и вместо этого небрежно заявила:

— Ну, например то, что мы встали сегодня в половине третьего. — И тут же охнула. — Гарри, я даже ни разу не предложила поменяться. Ты, наверное, устал до потери сознания.

— Но-но, я бы попросил не приравнивать меня ко всяким там неполноценным полукалекам, — запротестовал Гарри, который, однако, про себя вынужден был признать справедливость ее слов.

Бессонная ночь только усугубила его и без того не очень-то сносное состояние. Да, конечно, ему стало значительно лучше по сравнению с тем, что было неделю назад, но не настолько хорошо, чтобы безнаказанно просидеть за рулем несколько часов подряд.

Когда они заказывали завтрак, официантка внимательно посмотрела на них, потом перевела взгляд на улицу, чтобы увидеть, сколько же еще народу сейчас появится.

Гарри заметил это и спокойно пояснил:

— Нет-нет, мы больше никого не ждем. У моей подруги… как бы это сказать… есть внутри такие маленькие животные, которые все время требуют еды… если вы понимаете, о чем я говорю. И пожалуйста, поторопитесь. Мы спешим.

Официантка в полном ужасе широко раскрыла глаза, кивнула и буквально убежала, а Лесли расхохоталась.

— Какой же ты негодяй, однако! Такова, значит, плата за всю мою заботу? Заявить во всеуслышание, что у меня глисты, какова наглость!

Несмотря на ее возмущение, завтрак они поделили ровно пополам.

— Знаешь, что мне в тебе нравится? — спросил Гарри с набитым ртом.

— Что? — Лесли даже вилку опустила.

То, что ты не такая кокетка, как большинство женщин. Я имею в виду эту отвратительную манеру заявлять: «Нет-нет, мне всего кусочек, я такая малоежка». — Он передернул плечами. — Рядом с такой мужчина ощущает себя неполноценным, словно представляет собой один сплошной желудок. Без каких бы то ни было других жизненных интересов.

Лесли хихикнула и положила в рот очередной блинчик, свернутый конвертиком.

— Никогда не страдала от отсутствия аппетита. Впрочем, ты уже мог бы это заметить. Но все же не до такой степени, чтобы обвинять меня в…

— Ладно-ладно, я же извинился.

— Угу, извинился. Только шепотом, чтобы никто не услышал…

Так, постоянно перекидываясь шуточками, они расправились со всем, что им подали, и Гарри принялся оглядываться по сторонам в поисках официантки. Против обыкновения, та тут же подскочила, чуть дрожащими пальцами протянула счет и моментально исчезла, не дожидаясь оплаты. Лесли кинула ей вслед удивленный взгляд, но потом фыркнула.