Взлетно-посадочная полоса 08 (Хейли, Касл) - страница 2

– Прекрасно! – воскликнул мужчина. – Вы думаете, есть шанс?

– Попытка не пытка.

– Куда мне обратиться? Агент по обслуживанию пассажиров усмехнулся и махнул рукой через зал:

– Прямо напротив. «Мэйпл Лиф Эйр Чартер». Но я вам ничего не говорил.

– Неслыханно! – не унималась пожилая дама. – Вы должны знать, что моя племянница…

– Большое спасибо! – поблагодарил мужчина в пальто и быстро направился к маленькой стойке указанной авиакомпании. За стойкой служащий в темной пиджачной паре, в отличие от щегольски нарядной униформы «Кросс-Кэнада Эйрлайнз», что-то торопливо писал. Увидев подходящего, он бросил писать и посмотрел на него. Взгляд служащего выражал «фирменное» внимание к клиенту.

– Сэр?

– Не могли бы вы мне помочь? Нет ли у вас одного места на рейс до Ванкувера?

– Ванкувер? Сейчас посмотрю. – Карандаш быстро заскользил вдоль списка пассажиров. – Ага, как раз одно есть. Рейс сейчас отправляется, он задержался.

– Отлично! Я беру его. Служащий подвинул к себе корешок билета. – Имя, сэр?

– Джордж Спенсер. Все было сделано быстро, но с соблюдением всех формальностей.

– С вас шестьдесят пять долларов, сэр. Благодарю вас, рад был быть вам полезен. Багаж, сэр?

– Только чемоданчик. Я возьму его с собой. Чемоданчик был взвешен и служащий прикрепил к нему бирку.

– Теперь послушайте меня, сэр. Билет и есть ваш посадочный талон. Идите к выходу номер три и спросите рейс 714. Пожалуйста поторопитесь, сэр – самолет готов к отправлению. Спенсер кивнул и, повернувшись, показал работнику «Кросс-Кэнада Эйрлайнз», что все в порядке. Тот кивнул ему в ответ поверх плеча пожилой дамы и Спенсер заторопился к выходу на посадку. Ночной холодный воздух вибрировал от воя авиационных двигателей; как в любом аэропорту здесь, после наступления темноты все, казалось, находилось в страшном беспорядке, но, в то же время, было частью хорошо отрегулированной системы. Дежурный повел его через блестящую от дождя площадь к стоящему самолету; фюзеляж его напоминал серебряную стрелу, блестевшую в свете дуговых ламп. Трап уже собирались убирать. Перепрыгивая через лужи, Спенсер добежал до трапа, помахал отрывным талоном билета и взбежал по ступенькам, придерживая шляпу от порывов ветра. Он нырнул внутрь самолета и остановился, тяжело дыша. Стюардесса, закутанная в непромокаемый плащ, улыбнулась ему и закрыла дверь. И он сразу ощутил, как заработали двигатели.

– Прошу прощения за задержку, – сказал он извиняющимся тоном.

– Добрый вечер, сэр. Рады видеть вас на борту.

– Мне тоже очень приятно.

– Впереди есть свободное место. Спенсер скинул пальто и шляпу и прошел к свободному креслу. Он с трудом запихнул свое пальто в свободную ячейку багажного отделения, пробормотал: – Они и не подумают сделать эти штуки чуть побольше, – обращаясь к своему соседу, внимательно разглядывающему его, задвинул чемоданчик под сиденье и, наконец, опустился в кресло.