– Нет-нет, я и понятия не имел, что у вас на уме, – покачал он головой. – Я подумал… хотя, какая теперь разница, о чем я подумал!.. Позвольте мне предложить вам самые искренние поздравления! Значит, вы направляетесь в Гретну-Грин? Тогда послушайте моего совета: не тратьте времени напрасно. Мне даже кажется, что вам следует немедленно отправиться в путь. Неужели вы не понимаете, что за вами может быть погоня?
– Но разве не вы гонитесь за нами, сэр? – спросил изумленный капитан.
– Нет-нет, ничего подобного! – возразил маркиз Карлингтон, схватил его руку и горячо потряс. – Меня вы опасаетесь совершенно напрасно, мой дорогой друг. Напротив, я желаю вам самого большого счастья, какое только можно вообразить.
– Самого большого счастья? – с негодованием вскричала мисс Уайз. – Неужели вы забыли, Карлингтон, что мы с вами помолвлены?
– С Генри вы будете более счастливы, чем со мной, – заверил девушку повеселевший маркиз. – Но объявление о нашей помолвке появится сегодня в «Gazett»…
– Пусть подобная мелочь вас не тревожит. Неужели вы позволите какому-то газетному объявлению стать на пути у настоящей любви? – с напускной строгостью поинтересовался маркиз. – Я немедленно дам опровержение. Ни о чем не беспокойтесь, предоставьте все мне!
– Неужели вы не хотите жениться на мне? – не веря своим ушам, спросила мисс Уайз.
– Даже в… Нет, не хочу, когда ваше сердце принадлежит другому мужчине! – уверенно ответил Карлингтон.
– Но мама сказала… и ваша мама тоже твердила, что я должна принять ваше предложение, поскольку вы безумно в меня влюблены. К тому же решение о нашем браке было принято много лет назад, и с тех пор он считался давно решенным делом. Но только согласившись на ваше предложение, я тут же поняла, что глубоко ошиблась, послала за Генри и…
– Совершенно правильный и очень разумный поступок, – одобрительно кивнул его светлость. – Единственное, о чем я могу сожалеть, так это о том, что вы не послали за Генри до того, как я написал объявление в «Gazett». Но что сейчас вспоминать об этом? Для вас сейчас самое главное – не терять напрасно времени и немедленно отправляться в путь.
Капитан Добелл, который озадаченно смотрел на его светлость, растроганно воскликнул:
– Сэр, ваше благородство делает вам честь! Не вы, а мы должны объяснить поведение, которое могло показаться вам предательским!
– Нет-нет! Пожалуйста, ничего мне не объясняйте, – взмолился Чарлз Карлингтон. – Знаете ли, у меня сейчас не очень ясная голова. Лучше позвольте мне проводить вас к вашему фаэтону!