– Я не дуюсь, – язвительно парировала Элинор. – Любой мало-мальски восприимчивый человек посочувствовал бы мне, поскольку благодаря вам я попала в отвратительное положение! Как вы можете ждать от меня хорошего настроения? Вы совершенно бесчувственный человек, милорд.
– Боюсь, вы правы, – с серьезным видом кивнул лорд Карлион. – Мне нередко приходилось слышать это обвинение в свой адрес. Наверное, так оно и есть.
Элинор повернула голову и посмотрела на своего спутника с некоторым любопытством.
– Интересно, кто вас обвинил в бесчувственности? – подозрительно осведомилась девушка.
– Мои сестры, когда я никак не мог разделить их чувства в отношении некоторых событий.
– Ваши слова меня удивили. У меня сложилось впечатление, будто ваши братья и сестры души в вас не чают.
Карлион улыбнулся.
– Полагаю, вы хотите заставить меня поверить, что сильная привязанность, которую мы питаем друг к другу, отрицательно повлияла на мой и так несладкий характер?
Элинор не выдержала и рассмеялась.
– Должна вам сказать, милорд, что нахожу крайне неприятной вашу привычку произвольно трактовать вежливые слова других людей! Знаете, что мне еще кажется? Если бы у меня сильно болели зубы и я вам пожаловалась, будто умираю от боли, вы бы изо всех сил стали доказывать мне, что от зубной боли не умирают.
– Вы совершенно правы, – согласился Карлион. – Я бы поступил именно так, если бы увидел, что вы на самом деле боитесь умереть от зубной боли.
– В высшей степени отвратительно! – заявила Элинор.
К этому времени они уже добрались до Хайнунса и ехали по заброшенной дороге. С обеих сторон росли густые кусты и высокие деревья, ветви которых почти соединялись у них над головами.
– Эти кусты заставляют вспоминать любимые романы! – задумчиво проговорила миссис Чевиот.
– Большую часть этих кустов нужно убрать, а остальные – подстричь, – ответил его светлость. – И кое-какие ветки деревьев спилить. Мне на глаза попались как минимум три насохших дерева, которые необходимо срубить.
– Срубить? Мой дорогой сэр, таким образом вы можете разрушить всю романтику Хайнунса! Надеюсь, где-нибудь здесь стоит расщепленный молнией старый дуб. Я уже не спрашиваю, бродят ли по аллеям привидения, зажав у себя под мышками отрубленные головы. Было бы очень забавно.
– Это точно – с улыбкой кивнул лорд Карлион.
– Конечно! В таком доме должны водиться привидения. У меня нет ни малейших сомнений, что именно из-за привидений лишь двое несчастных слуг нашли в себе силы остаться в Хайнунсе. Судя по всему, после первой же ночи, проведенной в стенах этого дома, я сойду с ума, и вам придется без лишнего шума отвезти меня в Бедлам.