— А ведь она права, — пробормотали братья, поглядывая на нее со смесью восхищения и обычного мужского раздражения — надо же, женщина додумалась до того, до чего не додумались они. Сообразив, что к чему, Дейдра чуть не расхохоталась.
Когда они вернулись в дом Стивена, Тайрон, усадив ее в кресло перед камином с чашкой горячего шоколада и подносом еды, решительно потащил куда-то брата. Дейдра хотела узнать, по какому делу он отлучается, но Тайрон буркнул что-то невразумительное в ответ. Что он может скрывать от нее? Но ведь не обязательно что-то плохое или опасное, подумала она. А если он просто хочет купить ей рождественский подарок, решила она, засыпая.
— Надеюсь, у тебя веские причины, по которым ты снова вытащил меня на мороз, — проворчал Стивен, шагая рядом с братом по направлению к городскому центру.
— Мы с Дейдрой уезжаем на ранчо, и я подумал, что больше нигде не смогу купить ей подарок, — сказал Тайрон, испытывая радостное возбуждение от своего решения.
— И что ты намерен делать дальше с этой хорошенькой мисс Кении?
— Почему тебя это интересует?
Стивен не успел ответить, потому что они уже вошли в большой магазин. Тайрон направился прямо к витринам, где у старого Карла были выставлены украшения. Эти вещицы были либо заложены, либо проданы людьми, нуждающимися в деньгах, либо приобретены у купцов и коммивояжеров. Тайрон сразу же впился взглядом в изящное золотое колечко с жемчужиной.
— Покажи-ка вот это, — сказал он Карлу и, взяв колечко, тщательно осмотрел его. Убедившись, что колечко будет впору Дейдре, он удовлетворенно кивнул: — Я его беру.
— Это рождественский подарок, прощальный сувенир или, возможно, колечко в знак помолвки? — спросил Стивен, когда Карл ушел поискать подходящую коробочку для кольца, а Тайрон принялся отсчитывать деньги.
— А тебе не все ли равно?
— Мне, твоему младшему брату, было бы весьма неприятно узнать, что старшенький полный идиот, потому что позволяет уехать такой славной женщине.
Тайрон усмехнулся, лишь заметив, что Стивен с ней почти не знаком и не может судить о ней.
— Из того, что ты рассказал о вашем путешествии, и на основе своих коротких наблюдений я сделал вывод, что ты оказался бы круглым дураком, если бы отпустил ее. И еще мой вывод основывается на том, как ты на нее смотришь.
— А как я на нее смотрю?
— Словно она деликатес, которым ты никак не можешь насытиться.
— Это ты, пожалуй, правильно подметил. — Тайрон расплатился со старым Карлом, сунул коробочку с кольцом в карман, и они вышли из магазина.
— Ну так как, — спросил Стивен, подстраиваясь под шаг брата, — ты женишься или нет?